João 15
'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u (XAVNT) vs NAA
1 Tawamhã Zezusi te duré wama siwasu'u za'ra, ãne:
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Uwa 'ru panhipti sisa'ridi hã wẽ õ di, 're ĩ'rã za'ra mono õ hã. Taha wa, uwa 'ru 'madâ'â'wa hã te za ĩpanhipti hã te te 're anhihâri ĩ'rãi'õ hã, te te 're anhamra mono da. Tane te za Ĩ̱mama hã ĩ̱zazei'õ'wa norĩ hã te te 're azatõrĩ, ĩ̱nhiti 're hâimana za'ra mono da. Uwa 'ru panhipti sisa'riti amo hã wẽ za'ra di, 're 'rã za'ra mono wa. Taha wa, wa za 're ĩ'rã za'ra mono na simiré'é, ĩ̱zazei'wa norĩ ãma 're nomro wẽ mono wa. Ĩ'wanhipré te te 're ĩ'anhihâri mono hã, wa za ãma simiré'é, ĩ̱zazei'wa norĩ te te 're ĩ'manharĩ wasété za'ra mono zém na. 'Re ĩ'rã za'ra mono hã ĩpanhipti wãi wa, ĩ'wanhipré ahâ wamhã, te za misi si te te 're anhihâri ĩ'madâ'â'wa hã, 're 'rãi pese za'ra mono da. Tane te za Ĩ̱mama hã ĩ̱zazei'wa norĩ wi ĩwasédé hã te te 're anhihâri, 're nomro wẽ uptabi mono da oto.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 A norĩ wa'wa hã te oto 're anomro wẽ wa'aba mo, ĩ̱nhimiroti si 're 'madâ'â pese za'ra wa'aba mono wa.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Ma'ãpé ĩ̱'ãma 're aihâimana za'ra wa'aba mono za. Tawamhã wa za 'râwi ai'rata 're ĩ̱hâimana u'âsi za'ra wa'wa. Uwa 'ru panhipti sisa'riti amo hã 're sab u'âsi mono õ wamhã, 're 'rãi mono õ di za, ta hã. Tane a norĩ wa'wa hã ĩ̱'ãma 're aihâimana u'âsi za'ra wa'aba mono õ wamhã, 're anomro wẽ waihu'u aba mono õ di za.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 — Uwa 'ru na wa za ĩ̱sina simiré'é. Uwa 'ru panhipti sisa'riti na wa za duré ai'ãma simiré'é za'ra wa'wa. Ĩ̱'ãma 're aihâimana u'âsi za'ra wa'aba mono wamhã, wa za te 're aipawaptob u'âsi za'ra wa'wa, 're anomro wẽ uptabi aba mono da. Asiwaprosi 're anomro wẽ waihu'u aba mono õ di za.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ni'wam norĩ hã ĩ̱'ãma 're hâimana u'âsi za'ra mono õ wamhã, 're nomro wẽ mono õ di za. Ta norĩ ãma, wa za uwa 'ru panhipti nhihâri hã ãma simiré'é. Uwa 'ru panhipti nhihâri hã te te 're ĩ'anhamra mono hã, te za 're 'ré za'ra. 'Re 'ré za'ra mono wapsi, te za simisutu te te 're aza'ra ĩ'madâ'â'wa hã, te te 're asui mono da, 're zata za'ra mono da.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 A norĩ wa'wa hã te za ĩ̱'ãma 're aihâimana u'âsi za'ra wa'aba mo, 're anomro wẽ wa'aba mono da. Tawamhã Ĩ̱mama hã te za te te 're aiwapari u'âsi za'ra wa'wa, tiwi 're ĩrowaptẽrẽ za'ra wa'aba mono zém na hã. Tawamhã tiwi 're ĩwaptẽrẽ za'ra wa'aba mono zéb uwaibaba, te za tô te te aima ãma 're a'uwaimrami 'wa.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 'Re anomro wẽ uptabi aba mono wamhã, ĩ̱zazei uptabi 'wa na te za da te 're aiwaihu'u za'ra wa'wa. Tawamhã Ĩ̱mama ãma te za 're dawata za'ra. E marĩ wa. 'Re anomro wẽ wa'aba mono da, te te 're aipawaptob u'âsi za'ra wa'aba mono wa. |src="HK071D.tif" size="col" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="JHN 15.8"
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Ĩ̱mama, te te 're ĩ̱zawi pese mono ne, wa tô te 're asawi pese za'ra wa'wa. Ma'ãpé ĩ̱'ãma 're anomro u'âsi aba mono, te 're ĩ'asawi pese za'ra wa'aba mono zém na asina 're waihu'u u'âsi za'ra wa'aba mono da.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Wa hã Ĩ̱mama nhimiroti si, wa tô te 're 'madâ'â pese. Taha wa, Ĩ̱mama te te 're ĩ̱zawi pese mono zém na wa tô ĩ̱sina te 're waihu'u u'âsi. Tane duré a norĩ wa'wa hã ĩ̱nhimiroti si 're 'madâ'â pese za'ra wa'aba mono wamhã, te 're ĩ'asawi pese za'ra wa'aba mono zém na, te za asina 're ĩwaihu'u u'âsi za'ra wa'aba mo.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 — Ãne wa tô aima roti za'ra wa'wa, ĩ̱sine robzei u'âsi 're anomro aba mono da, duré ĩ̱sine aipẽ'ẽ 're, 're atoi uptabi za'ra wa'aba mono da.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Wa hã te 're ĩ'asawi pese uptabi za'ra wa'aba mono ne, te za 're asisawi pese za'ra wa'aba mo. Ãne wa aima roti za'ra wa'wa, waihu'u za'ra wa'aba da.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Ni'wam norĩ hã te te 're dazawi pese za'ra mono wamhã, te za te te 're danho'reptu za'ra. 'Re dadâ'â za'ra mono da nherẽ, te za te te 're danho'reptu za'ra, dawi 're sisawi za'ra mono ãna.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Ĩ̱nhimiroti si 're 'madâ'â pese uptabi za'ra wa'aba mono wamhã, ĩ̱zawi pese 'wa, te za 're anomro aba mo.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Danhib'apito norĩ hã uburé tinhimiroti hã te te tãma 're waihu'u za'ra mono õ di, tãma ĩromhuri'wa norĩ ma hã, tãma ĩromhuri'wa norĩ si 're hâimana za'ra mono wa. Tanei õ di, wa hã. Uburé, wa tô Ĩ̱mama nhimiroti hã te aima 're wasu'u za'ra wa'wa. Taha wa, ĩ̱ma romhuri'wa na si te 're asisi za'ra wa'aba mono õ di za oto. Te 're ĩ'asawi pese za'ra wa'aba mono na zama, wa za oto te 're asisi za'ra wa'wa.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 A norĩ wa'wa hã asima ĩ̱wẽ na'rata za'ra wa'aba õ di, ĩ̱siré 're anomro aba mono da. Wa hã wa tô ĩ̱sima aiwẽ na'rata za'ra wa'wa, ĩ̱siré 're anomro aba mono da. Wa tô duré aipisutu za'ra wa'wa, datẽme 're anomro aba mono da, da'ãma asimiromhuri 'wa hã ĩ̱ma ãma 're uwaimrami za'ra wa'aba mono da. Tawamhã asimiromhuri za'ra wa'aba na hã robaba õ di za. Ãne wamhã, Ĩ̱mama te za te te 're aiwapari u'âsi za'ra wa'wa. Tawamhã uburé marĩ hã te te aima 're ĩwẽ za'ra wa'aba mono zéb uwaibaba si, tiwi 're rowaptẽrẽ za'ra wa'aba mono wamhã, te za te te aima ãma 're a'uwaimrami 'wa.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Ãne wa za duré aima roti za'ra wa'wa. Ma'ãpé, 're asisawi pese za'ra wa'aba mono za.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 — Ĩ̱zazei'õ'wa norĩ hã te te siwi 're ai'ruiwapari za'ra wa'aba mono wamhã, asõwa wa'aba, da te dasiwi 're ĩ̱'ruiwapari 'rata mono na, te za ãma 're aipo're pu'u u'âsi za'ra wa'aba mo.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Ĩ̱zazei'õ'wa norĩ niwĩ 're anomro u'âsi aba mono 'wa'âhã, te aré da te dasiwi 're asawi pese za'ra wa'wa. Tane nherẽ, a norĩ wa'wa hã ĩ̱zazei'õ'wa norĩ niwĩ 're anomro aba mono õ di oto. Wa hã wa tô aipisutu za'ra wa'wa, ĩ̱niwĩp si 're anomro aba mono da. Taha wa, te za tô ĩ̱zazei'õ'wa norĩ hã te te siwi 're ai'ruiwapari u'âsi za'ra wa'wa, ĩsiniwĩ 're anomro u'âsi aba mono õ wa.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Asina ĩ̱wapari pese za'ra wa'aba, ãma 're rosa'rata u'âsi za'ra wa'aba mono da, ĩ̱mreme na. Danhib'apito norĩ ma, da te 're ĩ'manharĩ za'ra mono zéb zarina, te za duré tãma ĩromhuri'wa norĩ ma, da te 're 'manharĩ za'ra. Wa hã Asib'apito za'ra wa'wa hã da te ĩ̱ma 're ĩrob'manharĩ wasété za'ra mono ne, te za duré aima wa'aba da te 're rob'manharĩ wasété za'ra. Duré ĩ̱nhimiroti hã da te 're 'madâ'â pese za'ra mono wamhã, asimiroti za'ra wa'aba zama te za da te 're 'madâ'â pese za'ra.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 We ĩ̱zatõrĩ'wa na da te 're waihu'u za'ra mono õ di, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã. Taha wa, te za da te aima 're rob'manharĩ wasété za'ra wa'wa, ĩ̱zazei'wa 're anomro aba mono wab zama.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Tawamhã wa hã we datẽme ĩ̱morĩ wa, te za oto te te siwi 're da'awẽ'õ 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã, da te 're ĩ̱zaze za'ra mono õ wa. Tawamhã ari'iwi te za 're dasi'ubumro, da te 're ĩ̱zaze za'ra mono õ na, da te dasiwi 're udâ waihu'u za'ra mono õ wa za.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Wa hã da te dasiwi 're ĩ̱'ruiwapari mono wamhã, ĩ̱'u'âbâ te za Ĩ̱mama hã da te dasiwi 're 'ruiwapari.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Wa hã marĩ dama ĩ'manharĩ waihu'u'õ hã wa tô te dama 're ab'manharĩ wẽ aré, danho'a, da te dasiwi 're ĩ̱zaze za'ra mono da, 'Re ĩhâimana u'âsi mono we te te ĩ̱zatõrĩ na. Ni'wa ĩ̱sine hã te te 're da'apawapto mono õ di aré. Tane nherẽ, da te dasiwi 're ĩ̱zaze za'ra mono õ di, we te te ĩ̱zatõrĩ na. Marĩ dama ĩ'manharĩ waihu'u'õ hã, te dama 're ab'manharĩ mono õ 'wa'âhã, te te aré 're da'awẽ'õ mono õ di, da te 're ĩ̱zaze za'ra mono õ zém na hã. Tane nherẽ, danho'a te dama 're ab'manharĩ wẽ mono nherẽ, ma tô Ĩ̱mama me da te dasiwi 're wa'ruiwapari.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 “Marĩ hã te dama 're ab'manharĩ wasété mono õ nherẽ, ma tô taré da te dasiwi 're ĩ̱'ruiwapari.” Ãne duréihã ma tô wahi'rada hã ĩ̱'ãma rob'ui'éré siro, romhâ ré. Ĩ̱zazei'õ'wa norĩ hã ma tô oto sina uwaimrami za'ra, te te siwi 're ĩ̱'ruiwapari mono zém na hã.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 — Zahadu wapsi wa za we atẽme satõrĩ za'ra wa'wa, Ĩ̱mama pẽ'ẽzani hã, aipawaptob za'ra wa'aba 'wa da hã. Tô sena uptabi ĩsimirowasu'u hã. Ĩ̱mama hawi te za we atẽme timorĩ za'ra wa'wa, ĩ̱nhimiroti na te te 're aipawaptob u'âsi za'ra wa'aba mono da.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 A norĩ wa'wa hã ma tô ĩ̱siré 're anomro aba mo, Ĩ̱mama nhimiroti na te dama ãma ĩsãna'ratazém hawi. Taha wa, te za a norĩ wa'aba zama ĩ̱nhimiroti na 're ĩdapawaptob u'âsi za'ra wa'aba mo. — Ãne ma tô Zezusi hã sina wama roti za'ra.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.