Hebreus 8

'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u (XAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ãhãna te aima ãma ĩrowasu'u za'ra wa'aba zé hã, e marĩ te wama wasu'u za'ra, ĩpire hã. Sasedoti ĩpire uptabi hã te oto wama 're hâimana za'ra. Ãhã wasu'u si, ĩpire uptabi hã. 'Re ĩhâimana u'âsi mono 're ĩsãmra mono zém nhimire niwĩ, te pire uptabi na 're sãmra u'âsi hâiwa ãma, ĩwẽ uptabi nhimire niwĩ.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Taha si te sasedoti ĩpire uptabi na te te 're romhuri, 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhorõwa ãma ĩwẽ uptabi 're, hâiwa ãma. Hâiwa ãma 'ri hã ni'wa te te ĩ'ri õ di. Tô õhõ si ma tô ĩwa 're ĩsãmra mono zéb da hã si'uihâ na sima 'ri, Danhib'apito uptabi hã.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã ma tô sasedoti ĩpire uptabi norĩ hã te te 're apisutu, danhoprubzé hã da'upana te te tãma 're sõmri za'ra mono da, ãma 're ĩwata za'ra mono zéb da hã, duré danhimizama hã da'upana te te tãma 're simroi mono da, taha na dawasédé hã te te dama ãma 're ĩ'apari mono zéb da hã. Taha zarina, ma tô duré Cristu hã tinhoprubzém na tãma sihâiba nho, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, sasedoti ĩpire uptabi na taha si wama 're hâimana za'ra mono wa oto.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Cristu hã ti'ai ãma 're sãmra u'âsi mono 'wa'âhã, sasedoti na dama 're hâimana mono õ di aré. E marĩ wa. Sasedoti norĩ hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, danhoprubzé hã da'upana te te tãma 're sõmri za'ra mono da, ĩwana dama 're hâimana u'âsi za'ra mono wa ta norĩ hã, zudezu norĩ 're ĩhâimana za'ra mono zéb zarina.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Da'awã da te 're 'madâ'â za'ra mono wamhã, dahâiba uptabi hã dama 're ĩhâimana za'ra mono na te za da te 're waihu'u za'ra. Tane nherẽ, da'awã si hã marĩ hã ãma 're hâimana mono õ di. Tane duré, ti'ai ãma 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhorõwa hã, sasedoti norĩ hã ĩ're te te da'ãma 're ĩromhuri za'ra mono zé hã. Hâiwa ãma 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhorõwa awã ne, te ta hã 're hâimana. Aiwab uptabi õ di. Hâiwa ãma ĩsõrõwa si, ĩwẽ uptabi hã. Duréihã Mozési hã romhâ 'manharĩ na 'ri hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, te te 'manharĩ õ ré, ma tô 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã ãne hã tãma pisutu: “Ẽtẽ 'rãihâ na asãmra ré, romhâ 'manharĩ na 'ri 'manharĩ da, te aima ĩpisutuzéb uwaibaba si, te za ĩ'manha.” Ãne ma tô 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã tãma waihu'u, Mozésihi ma hã.
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Tane nherẽ, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã ma tô oto tãma pisutu Zezusihi ma, taha si te te oto da'ãma tãma 're romhuri mono da, pire uptabi na, sasedoti norĩ te te da'ãma 're ĩromhuri za'ra mono zém nhipai u. Tane duré, 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te dama ĩropisutuzép té hã, Cristu hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, te te wa'ãma 're ĩ'ab'madâ'â mono hã. Wẽ uptabi di ta hã, duréihã 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te dama ĩropisutuzéb 'rata ma hã. Danhipai u uptabi hã, marĩ ĩwẽ uptabi na te te dama 're aropisutu mono wa, te wẽ uptabi na dama 're hâimana, te te dama ĩropisutuzép té hã.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te dama ĩropisutuzéb 'rada hã wẽ uptabi 'wa'âhã, te aré tô õhõ si dama 're hâimana u'âsi. Te te dama ĩropisutuzép té hã te te aré dama pisutu õ di.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Tane nherẽ, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã te te dama ĩropisutuzéb 'rada hã ma tô 'râwi siwi wẽ'õ. Ãne na ma tô dama ãma rowasu'u, duréihã:
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Ta norĩ hi'rata norĩ ma, te ĩropisutu 'rata ne, 're hâimana mono õ di za, te dama ĩropisutuzép té hã. Ĩhi'rata norĩ hã Ezitu hawi te simroi mono wamhã, te tãma ĩropisutu za'ra zé wa'rãmi, ĩ̱nhimiroti hã te te 're 'madâ'â za'ra mono õ di, ta norĩ hã. Taha wa, wa tô ta norĩ wi tiwi aipi'ra za'ra, si'uihâ na 're hâimana za'ra mono da oto.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Tane nherẽ, nimahã bâtâ na wa za te dama ĩropisutuzép té hã tãma pisutu za'ra Izarazéhé nhihudu norĩ ma hã, duréihã te dama ĩropisutuzém nhowa're're. Ã hã, wa wa hã Danhib'apito uptabi hã aima wasu'u za'ra wa'wa, ĩ̱nhimiroti tém na te dama ĩropisutuzé hã.
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Wa hã Danhib'apito uptabi hã, ĩ̱nhib'a'uwẽ norĩ te te 're ĩ̱waihu'u za'ra mono da, te te sima 're ĩ̱wasu'u za'ra mono zéb zarina si, te te 're ĩ̱waihu'u za'ra mono õ di za oto ta norĩ hã. Duré ĩsisãnawã norĩ te te tãma 're ĩ̱wasu'u za'ra mono zéb zarina si, te te 're ĩ̱waihu'u za'ra mono õ di za. Si'uihâ na te za ĩ̱nhib'a'uwẽ norĩ hã tipẽ'ẽ na te te 're ĩ̱waihu'u za'ra oto, dama wapu na 're ĩhâimana za'ra mono norĩ hã, duré dama pire na 're ĩhâimana za'ra mono norĩ zama.
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Ĩwasédé hã te ãma 're ab'madâ'â mono õ di za oto. Marĩ te te 're ĩ'manharĩ wasété za'ra mono zém na hã 're ĩ̱sipo're pu'u mono õ di za duré.”
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Duréihã 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te dama ĩropisutu 'rata nhowa're're, te te dama ĩropisutuzép té hã te te dama pisutu wamhã, marĩ dai õ di oto, ĩsimiropisutu 'rada hã. Taha wa, te za oto ai'utõ, marĩ ĩ'ratare hã 're ĩsi'utõrĩ pese za'ra mono ne.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.