Hebreus 5
'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u (XAVNT) vs NVT
1 Duréihã ma tô ni'wam norĩ hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã te te 're apisutu, tisiré sasedoti norĩ nhipai u, pire uptabi na te te 're romhuri za'ra mono da, tisiré zudezu norĩ ãma, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma. Ta norĩ si ma tô 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, danhoprubzé hã te te tãma 're sõmri za'ra da'upana, ãma 're ĩwata za'ra mono zéb da hã. Danhimizama ma tô duré da'upana te te tãma 're simro, dawasédé hã te te dama ãma 're ĩ'apari mono zéb da hã.
1 Todo sumo sacerdote é um homem escolhido para representar outras pessoas nas coisas referentes a Deus. Ele apresenta ofertas e sacrifícios pelos pecados
2 Ta norĩ hã sasedoti ĩpire uptabi norĩ hã ma tô hâimana nhib'uware na 're hâimana za'ra, ti'ai ãma dasiré 're hâimana za'ra mono wa, aiwa. Taha wa, ni'wam norĩ hã tiwasédé te te 're ĩ'manharĩ za'ra mono zém na 'râwi 're ĩsiwaihu'u za'ra mono õ norĩ ãma, ma tô sasedoti norĩ hã 're siwamri za'ra, sada 're sahi su'u za'ra mono ãna. E marĩ wa. Ta norĩ hã aiwa tiwasété wi, 're hâimana nhiptete waihu'u za'ra mono õ wa, ma tô tisiré norĩ ãma 're siwamri za'ra sasedoti norĩ hã, aiwa 're hâimana za'ra mono wa.
2 e é capaz de tratar com bondade os ignorantes e os que se desviam, pois está sujeito às mesmas fraquezas.
3 Duré ta norĩ hã da'udâna si, marĩ hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, te te 're sõmri za'ra mono õ di, dawasédé hã te te dama ãma 're ĩ'apari mono zéb da hã. Si'udâna zama ma tô marĩ hã te te tãma 're sõmri za'ra sasedoti norĩ hã, dasine tiwasédé hã te te 're 'manharĩ za'ra mono wa.
3 É por isso que precisa oferecer sacrifícios pelos próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 E tawamhã ma tô 'râwi ni'wam norĩ hã 're sipisutu za'ra, sasedoti ĩpire uptabi na dama 're ĩhâimana za'ra mono da hã. Mare di. Dasi'uihâ na 're dasipisutu za'ra mono õ di, dapire da hã. 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimipisutu zarina si, ma tô sasedoti ĩpire uptabi na hã 're hâimana za'ra. Duréihã Arã hã sasedoti ĩpire uptabi na tisiré norĩ ma, 're hâimana mono da, 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te ĩpisutu ne, ma tô ta norĩ hã te te 're apisutu, tô õhõ si dapisutu'wai wa.
4 Ninguém assume essa posição de honra por si só. Ele deve ser chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Tane duré, Cristu hã si'uihâ na sipisutu õ di, sasedoti ĩpire uptabi na dama 're ĩhâimana mono da hã. 'Re ĩhâimana u'âsi mono si ma tô pisutu. Duréihã ma tô ni'wa hã ãne na ãma rob'ui'éré, 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te ĩrotizém na hã, ti'ra ma:
5 Por isso Cristo não tomou para si a honra de ser Sumo Sacerdote, mas foi Deus que lhe concedeu essa honra, dizendo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”.
6 Ãne duré, 'Re ĩhâimana u'âsi mono mreme na ãma ĩrob'ui'éré amo hã, Cristuhu ãma hã:
6 E, em outra passagem, diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
7 Zezusi hã ti'ai ãma 're morĩ ré, ma tô wawa sina Timama ma mre, mreme 'rãihâ na, za te te ĩrobzépatazém na te te pawaptob da. Tawamhã 'Re ĩhâimana u'âsi mono, Zezusihi mreme te te wapari wamhã, ma tô sima wẽ tô, te te pawaptob da. Zezusi hã uburé marĩ hã Ĩmama te te tãma ĩpisutuzéb uwaibaba si, te te 're ab'manharĩ mono da, te te sima 're wẽ u'âsi mono wa, ma tô Ĩmama hã sima wẽ, te te pawaptob da. 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã te te sima wẽ 'wa'âhã, te aré tô tiwaihu'u pese na sõ'reptu, dâ'â tõ da.
7 Enquanto Jesus esteve na terra, ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que podia salvá-lo da morte, e suas orações foram ouvidas por causa de sua profunda devoção.
8 Zezusi hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono 'ra, 're hâimana mono nherẽ, ma tô te te 're robzépata, ti'ai ãma 're morĩ ré hã. Taha zarina ma tô ãne hã si'ãma waihu'u: Ni'wam norĩ hã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimiroti te te 're 'madâ'â pese za'ra mono da, te te sima 're wẽ za'ra mono wamhã, taha zarina te za tô te te 're robzépata za'ra, ti'ab ré. Ãne ma tô Zezusi hã si'ãma waihu'u.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência por meio de seu sofrimento.
9 Tawamhã Zezusi hã ti'ab ré, te te 're robzépata mono nherẽ, Ĩmama te te tãma ĩwẽzéb zarina si te te 're ab'manharĩ mono wa, ma tô sina uwaimra, uburé ĩsimiroti te te 're ĩ'madâ'â pese za'ra mono norĩ hã te te 're sõ'reptu za'ra mono da, hâiwa ãma dâ'â ãna 're hâimana u'âsi za'ra mono da.
9 Com isso, foi capacitado para ser o Sumo Sacerdote perfeito e tornou-se a fonte de salvação eterna para todos que lhe obedecem.
10 Duréihã 'Re ĩhâimana u'âsi mono, ma tô Zezusi hã pisutu, sasedoti ĩpire uptabi na dama 're hâimana mono da, tãma da'ãma romhuri'wa da, duréihã Metizédéti hã sasedoti na pire na dama 're ĩhâimana mono ne, uburé ma, 're hâimana mono da.
10 E Deus o designou Sumo Sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ãne na te duré aima ãma rowasu'u za'ra wa'aba da, wa tô aré ĩ̱sima wẽ. Tane nherẽ, pire di, te aima ãma ĩwaihu'u za'ra wa'aba zéb da hã. E marĩ wa. Aima rowasu'u hâtob za'ra wa'aba wa.
11 Há muito mais que gostaríamos de dizer a esse respeito, mas são coisas difíceis de explicar, sobretudo porque vocês se tornaram displicentes acerca do que ouvem.
12 A norĩ wa'wa hã Cristu, 're ĩsaze na'rata za'ra wa'aba mono zém na ma tô ai'ãma tironomro pese za'ra wa'wa. Ãhã wamhã, te aré oto ĩsazei'wa norĩ ma, romnhoré'wa da, 're aihâimana za'ra wa'aba mo, 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimiroti na rowasu'u'wa da hã, ta norĩ ma. Tane nherẽ, te zahadu a norĩ wa'wa hã ĩsazeté'wa ne, 're aihâimana za'ra wa'aba mo. 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimiroti hã duréihã da te aima 're ĩwasu'u na'rata za'ra wa'aba mono zé hã e aima waihu'u za'ra wa'aba ã bâ, te za apâ ĩwasu'u na ãma aima sahu za'ra wa'aba ni. Ai'uté hã tisai uptabi na 're saihuri waihu'u mono õ wa, te za tinho'u na si 're saihuri. Ĩna norĩ hã ĩsai uptabi hã te te tãma 're ai waihu'u za'ra mono õ di. Tane, a norĩ wa'aba ma, te za tô 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimiroti hã duréihã da te aima 're ĩwasu'u na'rata za'ra wa'aba mono zép si, da te aima 're wasu'u za'ra wa'wa apâ, 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimiroti ĩpire hã zahadu aima pibui prã za'ra wa'aba wa, 're ĩwaihu'u pese za'ra wa'aba mono zéb da hã, asi'uihâ na hã.
12 A esta altura, já deveriam ensinar outras pessoas, e no entanto precisam que alguém lhes ensine novamente os conceitos mais básicos da palavra de Deus. Ainda precisam de leite, e não podem ingerir alimento sólido.
13 Ai'uté norĩ ma, tãma waihu'u õ di, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma ĩwẽ hã da te 're ĩ'manharĩ za'ra mono zéb da hã, duré tãma ĩwẽ'õ hã da te 're 'manharĩ za'ra mono tõ da hã. Tane te duré a norĩ wa'wa hã zahadu ãne na 're aihâimana za'ra wa'aba mo. Ai'uté ne, te zahadu asimiza'rese'õ u'âsi 're aihâimana za'ra wa'aba mo, aima waihu'u za'ra wa'aba õ wa.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança e não sabe o que é justo.
14 Ĩprédum norĩ si te tisai uptabi na hã 're saihuri. Tane duré, 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimiroti ĩpire hã tãma ĩwaihu'u pese za'ra norĩ si te za waihu'u za'ra, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, ĩwẽ si da te 're ĩ'manharĩ za'ra mono zé hã, duré tãma ĩwẽ'õ hã da te 're ĩ'manharĩ za'ra mono õ zé hã. Uburé marĩ hã ĩwẽ zô, duré ĩwasété zô, te te 're ĩpibu za'ra mono zéb zarina si, te za te te 're waihu'u pese za'ra, ta norĩ ma si waihu'u pese wa.
14 O alimento sólido é para os adultos que, pela prática constante, são capazes de distinguir entre certo e errado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.