Hebreus 4
'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u (XAVNT) vs VC
1 Duréihã wahi'rata norĩ ma, te te ropisutu za'ra wamhã, e ta norĩ ma si ma tô rowẽ hã tãma pisutu za'ra, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã. Mare di. Wa norĩ ma zama ma tô wama pisutu za'ra oto, 're ĩdawa'utu u'âsi za'ra mono ne, 're wahâimana za'ra mono da oto, rowẽ uptabi na. Taha wa, 'râwi te za 're asi'madâ'â pese za'ra wa'aba mo, 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te wama ĩropisutu za'ra zé hã asiwi 're simini za'ra wa'aba mono tõ da, duréihã wahi'rata norĩ hã te te ĩsimini za'ra ne.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Ta norĩ hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimiropisutu wẽ hã te te wapari za'ra nherẽ, te te sina uwaimrami za'ra õ di, te te ãma saze za'ra õ wa. Tane duré, wa norĩ zama wa tô 'Re ĩhâimana u'âsi mono wasu'uwẽ hã wa te 're wapari za'ra. Tane aiwa ĩsimiropisutu wẽ na wa te 're saze za'ra mono õ wamhã, wa norĩ zama wa te wasina 're uwaimrami za'ra mono õ di za, te te wama ĩropisutu za'ra zé hã, 're ĩdawa'utu u'âsi za'ra mono ne, 're wahâimana za'ra mono da hã oto, rowẽ uptabi na hã.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 'Re ĩhâimana u'âsi mono, wa te wasina 're ĩ'umnhasi za'ra mono norĩ si, wa za tô wasina wa te 're uwaimrami za'ra, 're ĩdawa'utu u'âsi za'ra mono ne, rowẽ uptabi na oto ãma 're ĩwahâimana u'âsi za'ra mono zéb da hã, te te wama ĩropisutu za'ra zém na hã. 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te sina 're ĩ'umnhasi za'ra mono õ norĩ si te te sina 're uwaimrami za'ra mono õ di za, rowẽ hã. Duréihã ni'wa hã ma tô ãne na ãma rob'ui'éré, 'Re ĩhâimana u'âsi mono mreme na, wahi'rata norĩ ãma hã:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Duréihã 'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u na ma tô ni'wa hã ãne na ãma rob'ui'éré, te te ro'apoto mono pari, ãma ĩ'awẽzém na hã, ãne:
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Ãne tô õhõ wasu'u hã, duréihã wahi'rata norĩ ãma ni'wa te te ãma ĩrob'ui'érézé hã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono mreme na hã:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Duréihã ti'ai wẽ wa, 're ĩdanomro wẽ mono zé wasu'u wapari 'rata 'wa norĩ hã, ta norĩ hã 're ĩdawa'utu u'âsi za'ra mono ne, ĩwa 're hâimana za'ra mono da, 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te tãma ĩpisutu za'ra zé hã te te sina uwaimrami za'ra õ di, ĩsimiroti hã te te 're 'madâ'â za'ra mono õ wa, ta norĩ hã. E tawamhã õhõ haré ma tô dawi sizâ 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã, 're ĩdawa'utu u'âsi za'ra mono ne, rowẽ uptabi na 're ĩdanomro u'âsi mono zé hã. Mare di. Si'utõrĩ waihu'u õ di, ta hã. Ni'wam norĩ hã te za tô rowẽ uptabi na 're ĩdahâimana za'ra mono zéb u 're sisisi, 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te tãma ĩpisutu za'ra zéb zarina.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 E niha wa za tawamhã ãne na sena na wa te ãma 're waihu'u za'ra. 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã ma tô bâdâ hã tô sena na pisutu, 're ĩdawa'utu u'âsi za'ra mono ne, rowẽ uptabi na 're ĩdanomro mono zéb u 're ĩdanhisisi mono zéb da hã. Tawamhã, ãne te te pisutu wamhã, “ã bâtâ na” ma tô sisi, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã. Ãne na ma tô apito Dawi hã dama sadawa wasu'u, duréihã wahi'rata norĩ hã a'ubuni wi 're ĩnomro mono zém hawi, ãma wahub ahâ za'ra parip si. Ãne apito Dawi te te ãma ĩrob'ui'érézém na te aima ãma ĩrob'ui'éré pari za'ra wa'aba zé hã, ãne:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Duréihã Zuzuwé hã ti'ai wẽ u te te ĩdanhimroi mono zé hã, e taha si, 'Re ĩhâimana u'âsi mono, 're ĩdawa'utu za'ra mono zéb da, te te dama ĩpisutuzé hã, te wasu'u. Mare di. Taha si õ di. Taha si 'wa'âhã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã niwamhã te te aré wasu'u zahu õ di ãne hã, 're ĩdawa'utu u'âsi za'ra mono ne, rowẽ uptabi na 're ĩdanomro mono zé wasu'u hã.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 'Re ĩdawa'utu u'âsi za'ra mono ne, rowẽ uptabi na 're ĩdanomro mono zé hã, te tô 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhib'a'uwẽ norĩ ma 're hâimana u'âsi, õne u'â, duréihã ropoto na'rata hawi bâdâ hã 6 na ãma si'utõrĩ pari, bâdâ misi na romhuri ãna ĩwa'utu ne, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ni'wam norĩ hã 're ĩdawa'utu u'âsi za'ra mono ne, rowẽ uptabi na 're ĩdanomro mono zéb da hã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te dama ĩpisutuzém na te te sina 're ĩ'uwaimrami za'ra mono norĩ hã, 're siwasutu za'ra mono õ di za oto, taha na 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te 're ĩ'awẽsãmri mono zéb da hã. 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã duréihã te te ro'apoto mono pari, romhuri te te ĩsazâri ne, 're siwasutu zahu za'ra mono õ di za oto, ta norĩ hã apâ.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Taha wa, rowẽ uptabi na 're ĩwanomro mono zéb zô si, wa za wasima 're wanhopré u'âsi, ãma 're wahâimana u'âsi za'ra mono da. Duréihã Izarazéhé nhihudu norĩ hã a'ubuni wi 're nomro mono ré, 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimiroti te te siwi wẽ'õ pese za'ra wa, ta norĩ hã te te sina uwaimrami za'ra õ di, 're ĩdawa'utu u'âsi za'ra mono zé hã. Ta norĩ ne, wa te wasiwi 're simini tõ za'ra mono da, wa za tô taha zô si wasima 're wanhopré u'âsi, ĩwẽ uptabi zô si.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u hã ĩhâiba ré ne, te tô wama 're hâimana u'âsi za'ra. Siptete uptabi di duré ĩmreme hã, uburé marĩ hã ĩsarina si te te dama ãma 're ĩ'ab'manharĩ mono zéb da hã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã. Sib'ézé 'wa si'uiwa ĩ'wa pese ne, te wama 're hâimana za'ra, ĩsadawa wasu'u hã. Sib'ézé ĩ'wa pese na te za romnhi hã da te 're nhizazari za'ra, ĩhi si da te 're urĩrĩ za'ra mono da. Tane duré, 'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u hã wa te 're wapari za'ra mono wamhã, 'râwi wapẽ'ẽ na wanhimirosa'rada ĩwẽ hã duré ĩwasédé hã wa za wa te ãma 're waihu'u za'ra.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Uburé marĩ hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono wi, da te 're upsibi waihu'u za'ra mono õ di, te te 're ab'madâ'â tõ mono da hã. Ai'uréiwi ne, te uburé marĩ hã tãma 're hâimana, sõ'awi. Taha ma si, wa za nimahã na hã wahâimanazém na tãma wasiwasu'u za'ra ni. Taha wa, wahi'rata norĩ ne, 're wahâimana za'ra mono õ di za, wa norĩ hã.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Sasedoti ĩpire uptabi na te tô ni'wa hã te te wa'ãma 're romhuri u'âsi. Ta hã Zezusi, 'Re ĩhâimana u'âsi mono 'ra. Timama u ma tô mo hâiwa u, 'râwi te te tiwi 're rowaptẽrẽ u'âsi mono da, wama za'ra. Taha wa, Zezusi, wa te 're ĩsaze za'ra mono zém na tô sena dama 're ĩwasiwasu'u za'ra mono zéb zarina, wa za tô ta hawim haré wanhiptete sina ãma 're wahâimana u'âsi za'ra.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Tawamhã tô õ hã sasedoti ĩpire uptabi na, te te wa'ãma 're ĩromhuri mono hã, e wahâimana nhib'uware na 're wahâimana za'ra mono nherẽ, wa'ãma 're siwamri mono õ di za, ta hã. Te za tô wa'ãma 're siwamri u'âsi. E marĩ wa. Ta hã ma tô Wa'uburé hã te te 're pibu aré, tiwasédé hã te te 'manharĩ da, wawasédé hã wa te 're 'manharĩ za'ra mono da, te te 're ĩwa'apibui u'âsi mono ne. Tane nherẽ, tiwasédé hã te te 'manharĩ õ uptabi di, Zezusi hã.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Taha wa, wasina 're wahâtâ'â za'ra mono ãna, wa za 'râwi wapẽ'ẽ 're 'Re ĩhâimana u'âsi mono u 're wasihutu, da'ãma 're siwãrĩ mono da, te te 're ĩda'ab'madâ'â u'âsi mono u hã. Wa'uburé te te 're wa'wapé za'ra mono ré, wa'ãma 're siwamri mono da, duré wa'ãma 're siwãrĩ mono da, wa za ãhã ré wapẽ'ẽ 're, ĩtẽme 're wasihutu u'âsi, 'Re ĩhâimana u'âsi mono u hã.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.