Hebreus 2

'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u (XAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taha wa, Cristuhu wasu'uwẽ hã wa te 're ĩwapari za'ra mono zép si, wa za wa te 're 'madâ'â pese za'ra, wasina 're wapahâ za'ra mono tõ da, tiwi.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Duréihã 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimiroti hã, hâiwa ãma tãma ĩromhuri'wa norĩ hã wahi'rata norĩ ma, te te ĩwaihu'u za'ra zé hã tô sena na 're ĩhâimana mono na ma tô da te 're waihu'u za'ra. Duré ni'wam norĩ hã õhõ si te te 're 'madâ'â za'ra mono õ wa, duré ĩsarina si 're nomro wẽ mono õ wa, ma tô 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã ĩsarina te te 're hâ za'ra.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Ãne wa, te te 're ĩwa'anho'reptui mono zéb zô, ĩwẽ uptabi zô, wa te sô 're rob'ruiwapari za'ra mono õ nherẽ, e ĩsimihâzé wi, wa za wasi'uihâ na 're wawairébé. 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te 're ĩwa'anho'reptui mono zé wasu'u na ma tô Wanhib'apito hã dama rowasu'u 'rata, si'uihâ na. Ĩmreme wapari'wa norĩ hã ma tô duré ãne na wama ãma rowasu'u za'ra, tô sena danho'reptuzém na wa te ãma 're ĩsaze za'ra mono zéb da hã.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 'Re ĩhâimana u'âsi mono zama, ma tô te te 're wa'apawapto, te te 're ĩda'anho'reptui mono zé wasu'u hã, tô sena na 're ĩhâimana mono na wa te wasina ãma 're waihu'u pese za'ra mono da oto. Tiwaihu'u pese na marĩ ĩwẽ hã dama ĩ'manharĩ waihu'u'õ hã ma tô te te dama 're ab'manharĩ wẽ, ãma 're ĩdatob'uzu za'ra mono zé hã, taha zarina tô sena, wa te ãma 're ĩwaihu'u pese za'ra mono zéb da hã, te te 're ĩda'anho'reptui mono zé wasu'u hã. Ma tô duré Tipẽ'ẽzani ma pisutu, romhuri hã ĩsazei'wai mono bâ te te sima 're ĩ'awẽ mono zéb zarina, te te tãma 're apisutu mono da, ãma 're ĩsipawaptob za'ra mono zéb da hã. Taha zarina, wasi'uihâ na tô sena, wa te ãma 're waihu'u pese za'ra mono da, ma tô duré te te 're wa'apawapto, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Za 're ĩdahâimana téb za'ra mono na, wa tô aima ãma rowasu'u pari za'ra wa'wa. E taha wa, te za hâiwa ãma tãma ĩromhuri'wa norĩ hã pisutu za'ra 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã, ta norĩ hã pire na te te 're da'madâ'â za'ra mono da, za 're ĩdahâimana téb za'ra mono ãma hã. Mare di. Ta norĩ hã danhib'apito da, te te pisutu za'ra õ di.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Tazahã duréihã ni'wa hã ma tô ãne na ĩbaihâ na ãma rob'ui'éré, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, te te ĩrowasu'uzém na hã:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Ma tô aré dama ĩpisu, hâiwa ãma aima romhuri'wa norĩ zapari, dawapu na 're dahâimana za'ra mono da a'â. Tazahã, ma tô oto dama ĩpisu, dapire na oto 're dahâimana za'ra mono da, ĩwẽ na si.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Ma tô duré dama ĩpisu oto, uburé marĩ hã niwapsi da te 're 'madâ'â za'ra mono da, dapire na.”
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Zezusi 're ĩmorĩzép si wa tô wa te 're waihu'u pese za'ra. Ta hã ma tô 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã pisutu, ti'ai ãma 're hâimana mono ré hã, hâiwa ãma tãma ĩromhuri'wa norĩ ma, wapu na a'â 're hâimana mono da, dasine. Zezusi hã dazada dâ'â da si, ma tô pisutu 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã, da'ãma 're pẽ'ẽzé mono wa, da'ãma 're ĩsiwãrĩ mono zéb da hã. Ma tô duré pisutu ti'ra hã, pire na dama 're hâimana u'âsi mono da oto, dazada ĩdâ'â zarina, te te ĩrobzépata na te te sina tãma uwaimrami wa, Timama ma hã.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã ma tô uburé te te ro'apoto. Taha ma si te uburé marĩ hã tãma 're hâimana. Ta hã tô ĩbâ, ma ti'ra hã pisutu Zezusi hã, dazada dâ'â wa, te te robzépata da a'â, taha zarina te te 're da'anho'reptui mono da, te te sina uwaimrami da, 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te tãma ĩpisutuzéb zarina. Da'ahâ na hâiwa ãma rowẽ uptabi na ĩ'rata 're danomro u'âsi mono da, ma tô ãne da hã tãma pisutu, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Zezusi hã Timama nhib'a'uwẽ norĩ pisutu'wa, duré ĩsib'a'uwẽ da, Zezusi te te 're ĩpisutu za'ra mono norĩ hã misire Ĩmama za'ra hã tô õhõ si. Taha wa, Zezusi hã ãma 're sisé mono õ di, ta norĩ hã tisisãnawã na za te te 're ĩ'anhisi mono da hã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã misire Ĩmama za'ra wa, simisutu. Te za tô tisisãnawã na te te 're anhisi, Zezusi hã.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Duréihã 'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u'wa hã ma tô ãne na ãma rob'ui'éré, Zezusi hã Timama ma, za te te tãma ĩrowasu'uzém na hã:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Ma tô duré ni'wa hã ãne na ãma rob'ui'éré, Zezusihi mreme wasu'u na hã:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 'Re ĩhâimana u'âsi mono 'ra ne, tãma 're ĩhâimana za'ra mono norĩ hã te a'uwẽ hâiba na 're hâimana za'ra, nhi ré, duré waprui ré. Taha wa, ma tô Zezusi hã dasiré si'a'uwẽ, a'uwẽ hâiba na a'â 're morĩ da. Tidâ'âzém na Wa'uburé nhiptede hã te te tiwi prub da, ma tô a'uwẽ hâiba na podo, Wa'uburé nhimiromhuri ma, dadâ'âzé ma, marĩ zô dasipibuma 're danhopré tõ mono da oto.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Ni'wam norĩ hã te tô Wa'uburé nhimiromhuri zarina, pahi u'âsi 're hâimana za'ra, tidâ'âzé ma hã, ĩwada'uri zarina si pawa'âbâ ãna te te dama 're ĩromhuri za'ra mono hã tinhib'apito nhimiwada'uri na si sina hâtâ'â u'âsi 're ĩhâimana za'ra mono ne. Ta norĩ hã tidâ'âzé ma, pahi ãna oto 're hâimana za'ra mono da, ma tô sada tidâ'â za'ra, Zezusi hã.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 E hâiwa ãma romhuri'wa norĩ hã te te 're pawaptob za'ra mono da, ma tô we ti'ai u mo Zezusi hã, dawazari si'a'uwẽ da. Mare di. Abra'ãhã nhihudu mono bâ te te 're ĩpawaptob za'ra mono da si, ma tô wei mo. Ãne hã wama waihu'u pese za'ra di oto, wa norĩ hã.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Taha wa, tisisãnawã norĩ me, aiwa uptabi a'â 're hâimana mono da, ma tô si'a'uwẽ Zezusi hã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, da'ãma romhuri'wa ĩpire uptabi ne 're hâimana mono da, sasedoti ĩpire uptabi ne, tãma umnhasi na te te tãma 're romhuri mono da, da'ãma pẽ'ẽzé uptabi sina. Taha da, ma tô si'a'uwẽ tô, taha zarina dawasédé hã te te oto dama 're apari mono da. Ta hã dasiré si'a'uwẽ õ 'wa'âhã, ãne hã te te aré sina uwaimrami waihu'u õ di, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma hã.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Zezusi hã ma tô robzépata za'ẽtẽ tô, ti'ab ré. Duré Wa'uburé hã ma tô aré pibu, tiwasédé hã te te 'manharĩ da. Tane nherẽ, te te ĩwapari õ zarina, tiwasédé hã te te 'manharĩ õ di. Taha wa, Wa'uburé hã te te oto 're wapibu za'ra mono wamhã, tô õ hã te za te te 're wa'apawapto, ĩsine wawasédé hã wa te 're 'manharĩ za'ra mono ãna, wanhiptete sina õhõ ãma si 're wanomro mono da, Zezusihi ãma si.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.