Hebreus 13
'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u (XAVNT) vs NTLH
1 Cristuhu ãma si oto 're asisãnawã za'ra wa'aba mono wa, te za a norĩ wa'wa hã õne u'âsi 're asisawi pese za'ra wa'aba mo oto.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Darob amoi hawi atẽme 're dasihutu za'ra wa'aba mono wamhã, asõrõwa u, te za duré 're ĩda'mazasi wẽ za'ra wa'aba mo. Ni'wam norĩ hã tinhorõwa u te te 're da'mazasi wẽ za'ra mono wamhã, hâiwa ãma 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma romhuri'wa norĩ hã ma tô te te 're 'mazasi wẽ za'ra, tãma sa'rese za'ra õ nherẽ, hâiwa ãma romhuri'wa norĩ hã.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Duré wasiré ĩsazei'wa norĩ ãma te za 're aipo're pu'u u'âsi za'ra wa'aba mo, dazazéb 're, 're ĩsimasa mono norĩ ãma hã, ta norĩ hã asiwi 're pawaptob za'ra wa'aba mono da. Dazazéb 're, ta norĩ siré 're aimasa wa'aba mono ne, te za ãma 're aipo're pu'u u'âsi za'ra wa'aba mo. Duré marĩ na te te 're ĩrobzépata za'ra mono norĩ ãma zama, te za duré 're aipo're pu'u u'âsi za'ra wa'aba mo, ta norĩ siré 're ĩrobzépata za'ra wa'aba mono ne.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Damro ré norĩ hâimanazé hã te za 're ĩwazé pese za'ra wa'aba mo, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, pire uptabi wa. Aimro si te za asima 're ĩ'madâ'â u'âsi za'ra wa'aba mo. E marĩ wa. Ni'wam norĩ hã tihâiba na tiwasédé hã te te 're 'manharĩ za'ra mono wamhã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã te za ta norĩ hã te te 're hâ za'ra. Duré ni'wam norĩ hã mro ré nherẽ, ĩmro'õ na 're sipsaihuri za'ra mono wamhã, te za ta norĩ hã duré te te 're hâ za'ra, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Rob'uiprazép si, asima 're sawi za'ra wa'aba mono õ di za. Asibro hã aima 're ĩhâimana za'ra wa'aba mono nhipai u, marĩ zô 're rob'ruiwapari zahu za'ra wa'aba mono õ di za. Duréihã 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã ma tô ãne dama sina ropisutu: “Niwamhã asiti za'ra wa'aba 're ĩ̱hâimana mono õ di za. Duré te airẽme waihu'u za'ra wa'aba õ di za.” Ãne te te dama sina ĩropisutuzém na rob'ui'éré hã, ĩbaihâ na hã.
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Taha wa, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã wa te wasina 're ĩ'umnhasi za'ra mono zéb zarina, wa za ãne wa te wasima 're nharĩ za'ra, duréihã apito Dawi hã te te sima ĩnharĩ ne, ãne:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Ma'ãpé ãma asipo're pu'u za'ra wa'aba, 'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u na ĩsãna'rata hawi te te ãma aima 're ĩrowasu'u za'ra wa'aba mono norĩ ãma hã, ai'madâ'â'wa za'ra wa'aba norĩ ãma hã. Ta norĩ 're ĩhâimana za'ra mono zém na, duré 're ĩdâ'â za'ra mono zém na zama, te za ãma 're asipo're pu'u u'âsi za'ra wa'aba mo. Ta norĩ hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono si te te sina 're ĩ'umnhasi za'ra mono ne, te za duré a norĩ wa'wa hã ĩsine asina 're ĩ'umnhasi za'ra wa'aba mo, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Zezu Cristu hã tihâimanazém na hã te te ãma 're saprĩ waihu'u mono õ di. Õne u'âsi te tô misi haré ãma 're hâimana u'âsi, bâtâ sidâpâsi.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Cristuhu wasu'uwẽ upana, danhimiroti aimawi na da'ãma 're sasõmri za'ra wa'aba mono õ di za, senai'õ na da te dasima 're ĩrowasu'u za'ra mono na hã. 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã tinhoprubzéb zarina, ĩwẽ uptabi hã te te wama 're ĩ'apisutu mono na si, wa za wapẽ'ẽ 're ãma 're wanhiptete za'ra. Taha si wa norĩ hã wama ĩwẽ uptabi za'ra hã. Dasa hã da te dasiwi 're ĩsawi za'ra mono na roti hã da te 're ĩ'madâ'â za'ra mono na, ãma 're danhiptete waihu'u za'ra mono õ di, dapẽ'ẽ 'remhã. Mare di. E marĩ wa. Taré wa, dasa hã. Taha na ãma 're dasipawapto waihu'u za'ra mono õ di tô, dasa da te dasiwi 're ĩsawi za'ra mono na roti na hã.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Duréihã 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, da'ãma romhuri'wa norĩ hã, sasedoti norĩ hã dawasété parizéb da, danhimizama te te tãma 're simroi mono wamhã, ta norĩ hã ĩnhi na hã 're saihuri waihu'u mono õ di. Tane duré, ni'wam norĩ hã danhimizama wapru na 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã dawasédé hã zahadu te te dama ãma 're apari mono newa, te za Cristu hã sada ĩdâ'â za'ra zé hã ta norĩ hã te te 're simini za'ra. Wa norĩ si Cristuhu zazei'wa norĩ si, wa za wa te wasina ãma 're uwaimrami za'ra, wazada ĩdâ'â za'ra zém na hã.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Sasedoti norĩ nhib'apito, tisiré norĩ ma ĩpire uptabi si wahub sidâpâsi ma tô danhimizama waprui ré ĩtẽme 're sisisi, 'ri 're wa'wa u, 'Re ĩhâimana u'âsi mono, ĩwa 're ĩsãmra mono zéb u hã. Dawasété parizéb da, ma tô ta norĩ hã tãma ãma 're sõprub za'ra, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma. Tane nherẽ, ma tô romhâ na danhimizama hâiba hã da te 're zata pese za'ra, danhimizahâri sidâpâsi 'ri hã da te dasima 're ĩsõré za'ra mono zém nhiti.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ãne wa, ma tô duré Zezusi hã 'ri 'wawi wa'razém nhiti dârâ, te te ĩrobzépata za'ẽtẽ zarina, tiwapru na taha si te te oto 're da'a'upsõi mono da, dawasété hawi.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Taha wa, wa za oto wa norĩ hã Zezusihi u si dawi 're wawairébé, taha si tô sena te te 're wa'anho'reptui mono da. Taha wa, wa za tô, 're ĩdanomro 'rata mono zé hã, wa te 're rẽme pese za'ra. Zezusi hã wazada dâ'â wa, da te dasiwi ĩ'ruiwapari ne, da te 're wa'ruiwapari za'ra mono da nherẽ, wa za tô ĩtẽme 're wawairébé, 're ĩwanomro 'rata mono zém hawi, Zezusihi u hã.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Ãme ti'ai ãma 'ri nho'u hã 're ĩ'maihâimana u'âsi mono hã wama 're 'maihâimana mono õ di, ãma 're ĩwahâimana u'âsi za'ra mono zéb da hã. Robaba uptabi di. Hâiwa ãma 'ri nho'õmo zô si, wa za wasima 're wanhopré u'âsi, za tame wama 're ĩhâimana u'âsi za'ra mono zô si.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Taha wa, Zezusi hã wazada ĩdâ'âzéb zarina, wa za 'Re ĩhâimana u'âsi mono ãma 're wawata u'âsi za'ra, taha si wama 're toi u'âsi za'ra mono da. Duréihã danhimizama na duré dasa na 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, 're danhoprub za'ra mono wa, dama 're ĩtoi mono ne, wa za ãma 're wawata u'âsi za'ra, wama 're toi u'âsi mono da. 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã wa te wasina 're ĩ'umnhasi za'ra mono zém na sõ'awi dama 're ĩwasiwasu'u za'ra mono na zama, wa za tãma ãma 're wanhoprub za'ra, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma hã.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Marĩ ĩwẽ hã 're 'manharĩ za'ra wa'aba mono da dama, duré 're ĩdapawaptob za'ra wa'aba mono zém na hã, ãma 're aipo're simrami za'ra wa'aba mono õ di za. Taha na zama te duré tãma 're asõprub za'ra wa'aba mo, taha na aima 're toi u'âsi za'ra wa'aba mono wa, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Asiré ĩsazei'wa 'madâ'â'wa norĩ nhimiroti hã te za 're ĩwapari pese za'ra wa'aba mo. Te te aima 're ĩroti za'ra wa'aba mono zéb zarina, te za marĩ hã 're ĩ'manharĩ za'ra wa'aba mo. Ta norĩ hã niwapsi te za 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma siwasu'u za'ra, te te ai'ãma 're ĩromhuri za'ra wa'aba mono zém na hã. Taha wa, te ta norĩ hã ai'ãma 're hâtâ'â u'âsi za'ra wa'wa, te te 're ĩ'ai'madâ'â za'ra wa'aba mono zém na hã, Cristuhu zazei'wa 're ĩhâimana za'ra mono zém na si 're anomro aba mono da. Ta norĩ nhimiroti hã 're wapari pese za'ra wa'aba mono wamhã, to sina te za tô ta norĩ hã te te ai'ãma 're romhuri za'ra wa'wa. Tane nherẽ, 're wapari za'ra wa'aba mono õ wamhã, robzei ãna te za te te 're romhuri za'ra. Ãne wamhã, te te 're aipawapto waihu'u za'ra wa'aba mono õ di za, ta norĩ hã.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Ma'ãpé, wa'ãma 're aimreme zusi u'âsi aba mono za, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma. 'Re ĩwanomro wẽ mono da si, wa tô wa norĩ hã wa te wasima 're wẽ u'âsi za'ra. Taha wa, marĩ na 're ĩwahâimana wasété za'ra mono zém na hã 'râwi wapẽ'ẽ na 're wasisãmri za'ra mono õ di oto, wama 're hâimana za'ra mono õ wa.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Taha wa, wa duré wa hã ĩ̱sima aiwẽ uptabi za'ra wa'wa, ĩ̱'ãma zama 're aimreme zusi aba mono da, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã te te ãma ĩ̱zatõrĩ su'u da, atẽme za'ra wa'aba, te asabu za'ra wa'aba hâ.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
22 Ĩ̱sisãnawã norĩ, ã te aima ãma ĩroti za'ra wa'aba zém na, ma'ãpé aiwaimri ãma rosa'rata pese za'ra wa'aba za. Taha da, wa tô ĩ̱mreme 'rutu na ãma aima rowasu'u za'ra wa'wa, ã ĩ̱nhimi'ui'éré na hã.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Wasisãnawã Timotiu hã ma tô dazazém hawi watobro, da te tãma ĩrob'ruzéb zarina. Ãne hã waihu'u za'ra wa'aba da, wa tô ĩ̱sima aiwẽ za'ra wa'wa. Tawamhã, ta hã we ĩ̱tẽme wisi su'u wamhã, ãme ĩ̱nhamra ré, te te ĩ̱nhiza wamhã, te za ãma ĩ̱siré mo, atẽme za'ra wa'aba, taha zama te te duré asabu za'ra wa'aba da, ĩ̱siré.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Ma'ãpé uburé ai'madâ'â za'ra wa'aba 'wa norĩ hã wama sawi za'ra wa'aba za. Uburé 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhib'a'uwẽ, tame 're ĩhâimana za'ra mono norĩ zama, wama sawi za'ra wa'aba za duré.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, wa ai'ãma 're ĩ̱mreme u'âsi za'ra wa'wa, ĩsimizawizé hã aima 're hâimana u'âsi za'ra wa'aba mono da.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.