Hebreus 12

'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u (XAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Duréihã ni'wam norĩ hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te sina 're ĩ'umnhasi za'ra mono zéb zarina, danho'a 're ĩnomro wẽ mono norĩ hã ahâ uptabi na 'râwi wamana wawi 're ĩsimasab u'âsi mono ne, wa za ta norĩ ãma 're wasipo're pu'u u'âsi za'ra. Taha wa, wa za uburé marĩ ĩwasédé hã wa te wasiwi 're wẽ'õ pese za'ra, 're ĩwanomro wẽ mono zé wi, te te 're wanhowada za'ra mono tõ da, te te 're ĩwawasutu u'âsi za'ra mono hã, wawasédé hã. Dawara na 're dasipibu za'ra mono wa, dahâiba wapu na 're dasisa'rei mono da, marĩ ĩpire hã dahâiba na dama 're ĩhâimana za'ra mono hã da te dasisa 're ĩsani za'ra mono ne, wa za wawasédé hã wa te wasiwi 're wẽ'õ pese za'ra. Tawamhã wanhiptete na wa za tô ãma 're wahâimana za'ra Cristuhu ãma si, tiwi 're wasipizari za'ra mono ãna. Dawara na 're dasipibu za'ra mono wamhã, dawara tete haré dasiwi 're ĩdasisa'rei mono ne, wa za tô wanhiptete na ãma 're wahâimana u'âsi za'ra, Cristuhu ãma si.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Dawara na 're dasipibu za'ra mono wa, dawara, da te 're ĩ'rãsutu za'ra mono zéb u si, da te 're ĩrob'madâ'â za'ra mono ne, wa za Zezusihi ãma si wa te wasina 're rosa'rata u'âsi za'ra. Ta hã Zezusi hã ma tô ĩsãna'rata hawimhã te te 're wa'apawapto, 'Re ĩhâimana u'âsi mono si wa te wasina 're umnhasi u'âsi za'ra mono da. Tane te za duré te te 're wa'apawaptob u'âsi, 're ĩwadâ'â za'ra mono zéb u, õhõ si wa te wasina 're umnhasi u'âsi za'ra mono da, tiwi 're wasipizari za'ra mono ãna. Ta hã Cristu hã sihâiba zawi õ di, wedepo'o nhonhi'rãmi na dazada dâ'â tõ da hã, wedepo'o nhonhi'rãmi hã dazada 're ĩhâimana wasété za'ra mono norĩ pãrĩzép si nherẽ. Taha wa'rãmi, hâiwa ãma to sina 're ĩhâimana u'âsi mono zé hã za tãma 're ĩhâimana mono na, te te sina waihu'u sirõmo wa, taha wa, sihâiba zawi õ di tô, wedepo'o nhonhi'rãmi na dazada dâ'â tõ da hã. Ãhãna hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimire niwĩ, te oto pire uptabi na 're sãmra, ĩsiré 'râwi te te 're da'ab'madâ'â u'âsi mono da oto.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Ma'ãpé ãma rosa'rata pese za'ra wa'aba, Zezusi hã ti'ab ré te te 're ĩrobzépata mono na hã. Tiwasété si te te 're ĩ'manharĩ za'ra mono norĩ hã te te 're 'ruiwapari za'ra mono wa, te te tãma 're ĩrob'manharĩ wasété za'ra mono zém na, ma tô te te 're robzépata za'ẽtẽ, Zezusi hã. Tane nherẽ, siptete u'âsi ma tô 're hâimana. Tane duré a norĩ wa'wa hã te za marĩ ĩwasété wi 're asi'madâ'â pese za'ra wa'aba mo, asiptete sina 're aihâimana za'ra wa'aba mono da, aiwi 're robzei'õ za'ra wa'aba mono tõ da. Taha zarina, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã asina 're ĩ'umnhasi za'ra wa'aba mono zé hã aiwi 're si'utõrĩ za'ra wa'aba mono tõ da, te za tô asiptete sina 're aihâimana za'ra wa'aba mo.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Dawasété nhiptete da, asiptete sina 're aihâimana za'ra wa'aba mono nherẽ, zahadu ai'matâ'â aba õ di, da te aima ĩ'mairob'manharĩ za'ẽtẽ aba na hã, Zezusi ĩdâ'â ne hã.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 E ma tô bété ãma aipo're si'âri za'ra wa'wa, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã te te aima ĩroti za'ra wa'aba zém na hã, duré ti'ra na te te aima ĩnharĩ za'ra wa'aba zém na hã. Ãne ma tô ãhã wasu'u na ni'wa hã ãma rob'ui'éré, duréihã:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 E marĩ wa, aiwi 're robzei'õ za'ra wa'aba mono õ di za. Wa hã Danhib'apito uptabi hã uburé te 're ĩ'azawi pese mono norĩ hã te 're ahâ za'ra mono wa. Duré tiwasété na 'râwi 're sisãmri za'ra mono da, uburé ĩ̱'ra na te 're ĩsisi za'ra mono norĩ hã apâ 're nomro wẽ mono da, wa wa hã te tãma 're arob'manharĩ, ta norĩ ma hã.”
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Damama norĩ hã bété. E ti'ra norĩ hã te te 're hâ za'ra mono õ di za, po're ãna 're hâimana za'ra mono wamhã. Te za tô te te 're hâ za'ra. Tane te duré Aimama 'wa hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã te te 're aihâ za'ra wa'wa. E marĩ wa. Ĩ'ra si tãma 're aihâimana za'ra wa'aba mono wa oto. Taha wa, marĩ na 're robzépata za'ra wa'aba mono nherẽ, te za sada 're asiptete za'ra wa'aba mo, aiwi 're robzei'õ za'ra wa'aba mono ãna. 'Re ĩhâimana u'âsi mono 'ra si, oto tãma 're aihâimana za'ra wa'aba mono wa, te te 're ĩ'aihâ za'ra wa'aba mono zém na asina 're waihu'u pese za'ra wa'aba mono wa, te za sada 're asiptete za'ra wa'aba mo.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Uburé te tô ti'ra norĩ hã te te 're ahâ za'ra 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã, tiwasédé hã te te 're ĩ'manharĩ za'ra mono zém na ãma 're siwaihu'u za'ra mono da oto, ta norĩ hã. Taha wa, te te 're ai'mai'ahâri aba mono õ wamhã, ĩ'ra'õ na te za 'râwi 're ai'masiwaihu'u aba mo. Ãne wamhã, ni'wa hã mama õ wa, da te 're ĩ'ahâri mono õ ne, 're ai'maihâimana aba mono na te za 'râwi 're ai'masiwaihu'u aba mo, sena na ĩ'ra na tãma 're ai'maihâimana aba mono õ na hã.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Ti'ai ãma wamama uptabi norĩ hã wawasété na 'râwi 're wasiwaihu'u za'ra mono da, wanhimiza'rese wi te te 're wahâ za'ra mono wamhã, wa tô ta norĩ hã wa te 're hâimana wazéb za'ra, wama pire na 're hâimana za'ra mono wa. Taha nhipai u, wa za duré hâiwa ãma Wamama uptabi hã wa te 're wapari pese za'ra, te te 're wa'ahâ za'ra mono nherẽ, rowẽ na õhõ ãma si 're wanomro u'âsi mono da oto.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Ti'ai ãma wamama uptabi norĩ hã ma tô wanhimiza'rese wi te te 're wa'ahâ za'ra tô, 're waprédub za'ra mono õ ré hã. Wawasété na 'râwi 're wasiwaihu'u za'ra mono da, ma tô te te 're wa'ahâ za'ra, niwamhã ĩ'uwaibaba uptabi õ nherẽ, damama norĩ nhimi'ahârizé hã. Tazahã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono si, te ĩ'uwaibaba si te te 're wa'ahâ za'ra. Te te 're ĩwa'apawapto mono da si, te za tô ti'ai ãma 're wanomro mono ré, te te 're wa'ahâ za'ra, wawasété ãna ĩsine 're wahâimana za'ra mono da oto, wa norĩ hã.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Wawasédé hã wa te 're ĩ'manharĩ za'ra mono zém na 'râwi 're wasiwaihu'u za'ra mono da, 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te 're wahâ za'ra mono wamhã, awa'awi 're watoi waihu'u za'ra mono õ di, taha na hã. Robzei'õ na si wa za a'â 're wahâimana za'ra. Tane nherẽ, 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te 're ĩwahâ za'ra mono zém na oto 'râwi 're wasiwaihu'u za'ra mono wamhã, duré wa'ãma 're ronomro pese za'ra mono wapsi, te za wapẽ hã ĩ're wama 're simi'wara wẽ oto, õhõ ãma si 're ĩwanomro wẽ mono zéb zarina wa.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Taha wa, marĩ na 're robzépata za'ra wa'aba mono wamhã, aipẽ'ẽ wẽ zarina te za asiptete sina ãma 're aihâimana za'ra wa'aba mo, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ãma si, aiwi 're robzei'õ pese za'ra wa'aba mono wa, tiwi asina 're aipahâ za'ra wa'aba mono tõ da.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Bâdâdi na awa'awi u'âsi 're ĩdanomro mono ne, te za Cristuhu nhirã zarina si awa'awi 're anomro u'âsi aba mo, ĩwẽ na si. Ãne wamhã, ĩ'rãtẽire hã morĩ wasété na 're ĩmorĩ ne, ni'wam norĩ hã Cristuhu ãma sib'uware na 're ĩhâimana za'ra mono norĩ hã asine wa'aba, awa'awi u'âsi 're nomro wẽ mono wamhã, ta norĩ hã tiwasété na 're si'marõpãrĩ zahu za'ra mono õ di za oto. Apâ te za ai'ãma 're siptete za'ra wa'wa, ĩsazei uptabi 'wa na 're ĩ'aihâimana za'ra wa'aba mono zém na hã.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Rowẽ zô te za 're asõpré wa'aba mo, dasiré 're aihâimana za'ra wa'aba mono da. Duré 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma si 're asisõmri u'âsi za'ra wa'aba mono da, te za 're asi'madâ'â pese za'ra wa'aba mo. Ãne hã ni'wam norĩ hã 're hâimana wẽ za'ra mono õ nherẽ, niwamhã Wanhib'apito hã titõmo na te te dame 'madâ'â za'ra õ di za, ta norĩ hã.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 'Re aihâimana za'ra wa'aba mono zém na, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, asina ãma 're uwaimrami za'ra wa'aba mono õ wa, tinhoprubzéb zarina, ĩwẽ uptabi hã te te aima 're ĩpisutu za'ra wa'aba mono hã 're simini za'ra wa'aba mono tõ da, te za 're asi'madâ'â pese za'ra wa'aba mo. Wede pa hã, ti'ai 'rowi 're simi'wara mono ré hã, taha wa'uzé hã dama simimnhasi õ di. Tane nherẽ, ĩpa hã da te oto 're sa'o'o za'ra mono wa, da te oto 're huri mono wamhã, te za te te 're da'rãiwamnarĩ za'ra, taha pa wa'u hã sé wa. Tane duré, a norĩ wa'wa hã te za ni'wam norĩ wi 're asi'madâ'â pese za'ra wa'aba mo, ta norĩ hã te te aiwi 're rowasété za'ra wa'aba mono tõ da, duré taha zarina a norĩ wa'wa hã 'râwi aiwasété na 're asi'uptob za'ra wa'aba mono tõ da, ta norĩ zu.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Duréihã Eza'u hã tãma mrab uptabi wa, ma tô tino nhipi hã tiwi waptẽ, Zacoho wi. Tawamhã ĩmama ma ĩpoto'rata zarina, uburé marĩ hã ĩmama te te tãma ĩpisudu hã, duré 'Re ĩhâimana u'âsi mono, ĩwẽ hã te te tãma ĩpisudu hã ĩ'upana ĩnoi ma 're hâimana mono da, ma tô tinoi ma ti'ru, ĩsipi wa'rãmi Eza'u hã, taha na sai õ ré. Ãne hã Eza'u hã 're ĩhâimana wasété mono ne, te duré ni'wam norĩ hã asiré 're hâimana wasété za'ra wa'wa. Ta norĩ wi, te za 're asi'madâ'â pese za'ra wa'aba mo, sina 're ĩsipsaihuri za'ra mono norĩ wi, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hâimanazé te te 're ĩwazéb za'ra mono õ norĩ wi hã.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Tawamhã taha na ãma ronomro parip si, ma tô Eza'u hã timama ma tinha, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, ãma mreme da, ĩwẽ hã te te tãma 're anhomri mono da, ĩnoi upana. Tane nherẽ, ma tô ĩmama hã siwi wẽ'õ, ãma mreme tõ da. Taha wa, tiwasédé te te 'manharĩ pari nherẽ, apâ te te sima pari waihu'u õ di, timama ma te te nharĩ sina, wawa 'rãihâ na wawa nherẽ. Ãhã wasu'u hã aima waihu'u pese za'ra wa'aba di, ãne na hã.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Duréihã Izarazéhé nhihudu norĩ hã ma tô Sina'i na ẽtẽ 'rãihâ nhisi u sina rotété za'ra, tame ĩ'rata si'ubumro da a'â, 'Re ĩhâimana u'âsi mono 'rata. Ta hã ẽtẽ 'rãihâ hã danhib'rata na da te upi waihu'u pese di. Tane nherẽ, a norĩ wa'wa hã tane 're aihâimana za'ra wa'aba mono õ di oto, ãhãna hã. 'Re ĩhâimana u'âsi mono u, aipẽ'ẽ na 'râwi ĩtẽme 're aihutu aba mono wamhã, marĩ hã asib'rata na 're upi waihu'u za'ra wa'aba mono õ di za. Izarazéhé nhihudu norĩ si ma tô 'râwi unhama ro'o za'ẽne hã 'madâ'â za'ra, ẽtẽ 'rãihâ nhisiwimhã. Tamemhã ma duré hâiwa nhirõtõ 'rãdâ hã watobro, ĩ'rãdâ'âra uptabi hã. Rowa'u'u za'ẽtẽ zama ma tô duré watobro, ẽtẽ 'rãihâ nhisi ãma hã. Ãne ma tô ta norĩ hã 'madâ'â za'ra titõmo na, Izarazéhé nhihudu norĩ hã.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Danhimnhihârâzé hã ĩhârâ 'rãihâ hã ma tô duré wapari za'ra. 'Re ĩhâimana u'âsi mono mreme zama ma tô duré wapari za'ra, Izarazéhé nhihudu norĩ hã. Ta hã te te wapari za'ra wamhã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã niha te tãma rob'manharĩ za'ra õ'umnhasite, ma tô sima wẽ za'ra, Mozésihi ma si te te rowaihu'u mono da, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã, hâiba pisutu.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 E marĩ wa, ma tô ta norĩ hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma tipahi za'ra, Izarazéhé nhihudu norĩ hã. 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã ma tô ẽtẽ 'rãihâ hâiba na tãma roti za'ra, ãne: “Ni'wa hã ã ẽtẽ 'rãihâ hã te te upi wamhã, te za asiwi ĩwĩrĩ 'wa, ẽtẽ na. Asimizama aba zama, te te sina 'mai'upi wamhã, te za ĩwĩrĩ 'wa, ẽtẽ na.” Ãne ma tô ẽtẽ 'rãihâ hâiba na ta norĩ ma mreme pire na tãma roti za'ra aré, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã. Taha pipa te, ma tô Izarazéhé nhihudu norĩ hã sima wẽ za'ra, Mozésihi ma si, hâiba pisutu te te rowaihu'u mono da, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã, taha ma si.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Ã hã te te ĩ'madâ'â za'ra hã pipa uptabi wa, te Mozési hã 'râwi sima tinha, ãne: “Ĩ̱pahi wa, wa tãma rẽrẽ.” Ãne te sima tinha, Mozési hã. Ãne ma tô ropipa uptabi hã ẽtẽ 'rãihâ ãma ĩsõ'a ĩwatobro za'ra hã 'madâ'â za'ra duréihã, Izarazéhé nhihudu norĩ hã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono u te te sina rotété za'ra wamhã.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Tazahã, a norĩ wa'wa hã tane 're aihâimana za'ra wa'aba mono õ di oto, ãhãna hã. 'Re ĩhâimana u'âsi mono u aipẽ'ẽ na 'râwi 're rob'umhutu za'ra wa'aba mono wamhã, hâiwa ãma Si'ã na ẽtẽ 'rãihâ nhisi u ne, ma tô 're ĩrob'umhutu za'ra wa'aba mo. Duré hâiwa ãma Zeruzarẽ hã 'ri nho'õmo u ne, ma tô 're ĩrob'umhutu za'ra wa'aba mo, 'Re ĩhâimana u'âsi mono 're ĩsãmra u'âsi mono zéb u hã, hâiwa ãma tãma ĩromhuri'wa norĩ hã ahâ uptabi na, ĩ'rata 're ĩsi'ubumroi mono zéb u zama.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Tame te oto 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhib'a'uwẽ norĩ hã to sina 're si'rã'õtõ, aibâ hã dama 're poto 'rata za'ra mono wa, dama ĩsawi pese ne, 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te 're ĩ'azawi pese mono norĩ hã, hâiwa ãma sisi ui'éré ré 're ĩhâimana za'ra mono norĩ hã. Tamomo ma tô ĩtẽme 're ĩrob'umhutu za'ra wa'aba mo, dahâimanazém na ĩ'uwaibaba si te te 're ĩda'awaihu'u mono zéb zarina, dama rowairébé'wai u hã. Duré ti'ai ãma ré ĩwẽ si te te 're ĩ'manharĩ za'ra mono norĩ hã 're ĩhâimana za'ra mono zéb u, ma tô duré 're ĩrob'umhutu za'ra wa'aba mo, 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te tãma 're ĩwẽ za'ra mono zéb zarina si, rowẽ uptabi na oto 're ĩhâimana za'ra mono norĩ u hã.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Zezusihi u ma tô duré 're ĩrob'umhutu za'ra wa'aba mo. Ta hã te oto 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te dama ĩropisutuzép té hã te te wa'ãma 're ab'madâ'â u'âsi. Duréihã Ca'ĩ hã tino te te wĩrĩ wa, ĩwapru hã tiwi pu'u wamhã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te ĩ'ruiwa'âbâzé, te wasu'u, Abéhé wapru hã. Tanei õ di, Zezusihi wapru hã. Dazada dâ'â wa, ĩwapru hã tiwi pu'u wamhã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã dawasédé te te dama 're ĩ'apari mono zé, te wasu'u, Zezusihi wapru hã.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Taha wa, te za 're asi'madâ'â pese za'ra wa'aba mo, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã te te aima 're rowasu'u za'ra wa'aba mono wamhã, tiwi 're asipo're nhitob za'ra wa'aba mono tõ da. Duréihã Sina'i na ẽtẽ 'rãihâ nhisi ãma, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã ti'ai u te te we dama rowasu'u wamhã, ĩsimiroti wapari'õ'wa norĩ hã wairébé õ di, te te ĩdahâ za'ra zé wi hã. Wa norĩ hã bété. E 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã hâiwa hawi te te wei wama 're aroti wẽ mono nherẽ, tiwi 're wasipizari za'ra mono wamhã, e ĩsimihâzé wi wasi'uihâ na 're wawairébé mono da bâ, wa za wanhimipari ãna 're wanomro u'âsi bété.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Duréihã 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã Sina'i na ẽtẽ 'rãihâ nhisi ãma te te dama roti wamhã, ma tô ti'a hã sãsã'ã. Tane nherẽ, taha za'u hã ma tô oto dama ropisutu, ãne: “Ti'a hã niwapsi wa za duré sãsã'ã, ĩrẽme ma. Tawamhã, ti'a si te sãsã'ã õ di za oto. Hâiwa nhirõtõ zama, wa za ĩsu sãsã'ã, nimahã na hã.” Ãne 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te dama ĩropisutuzép tém na rob'ui'éré hã.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 E marĩ te tawamhã wama wasu'u za'ra ĩmreme hã, “ĩrẽme ma” na hã. Uburé marĩ hã ti'ai ãma, 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimipodo hã nimahã na te te sãsã'ã za'ra wa, za ĩsi'utõrĩ mono zé, te wama wasu'u za'ra. Tawamhã taha nhowa're're, te za ĩwẽ uptabi hã da te oto ĩsãsã'ã waihu'u'õ hã 're hâimana u'âsi za'ra hâiwa ãma, ĩsi'utõrĩ waihu'u'õ hã.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã 'râwi te te 're wa'ab'madâ'â mono da, ĩ'rata 're ĩwahâimana u'âsi za'ra mono zéb da hã, ma tô te te wama 're apisutu, da te wawi ãma ĩ'ai'uté waihu'u za'ra õ hã. Taha wa, wa za 'Re ĩhâimana u'âsi mono ãma 're wawata u'âsi za'ra, sõpru wa. Te te sima 're ĩwa'awẽ mono zéb zarina, wa za ãma 're wawata u'âsi za'ra, wa te wasiwi 're wazéb za'ra mono sina, wama 're toi u'âsi mono da.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã Wanhib'apito za'ra hã ĩpo're'õ norĩ hã te te uprosi waihu'u pese di, unhama ro'o za'ẽtẽ na marĩ hã 're ĩsi'unhama pese mono ne hã. Taha wa, wa za tô wa norĩ hã ĩmreme hã wa te 're wapari u'âsi za'ra, Wanhib'apito nhimiroti hã.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.