Hebreus 10
'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u (XAVNT) vs ARC
1 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimiroti 'rata na Mozési te te ãma ĩrob'ui'éré zarina, ĩwẽ hã oto wama 're ĩhâimana za'ra mono zém na wa te ãma 're waihu'u uptabi za'ra mono õ di. Wahub sidâpâsi ma tô danhimizama hã dasi'udâna da te tãma 're simroi u'âsi, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma hã, da te 're sahâri za'ra mono ãna. Tane nherẽ, danhimizama da te tãma 're ĩsimroi mono zé hã sib'uware di, dawasédé hã tô sena te te dama 're ĩ'apari mono da hã, ãma 're dawata za'ra mono da, 'râwi dapẽ'ẽ 're 'Re ĩhâimana u'âsi mono u 're ĩdanomro mono norĩ ma hã. Dapẽ'ẽ 're, rowẽ na 're ĩdahâimana za'ra mono zéb da hã, sib'uware di tô, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, danhimizama da te 're ĩsimroi mono zé hã.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 'Re ĩhâimana u'âsi mono ãma 're ĩdawata za'ra mono norĩ hã danhimizama hã dasi'udâna da te tãma 're ĩsimroi mono zém na, õhõ haré dawasédé hã te te dama 're apari uptabi mono 'wa'âhã, taha zarina 'râwi 're dasiwẽ'õ u'âsi za'ra mono õ di aré, dawasété na hã. Taha zarina te aré oto danhimizama pãrĩ hã da te 're sahâri za'ra.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 — ausente —
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Taha wa, Cristu hã ti'ai u wei ĩmorĩzéb u, ma tô Timama ma tinha, ãne:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Danhimizama hã dawasété parizéb da, wahuré da te aima 're ĩzata za'ra mono zém na zama, 're atoi mono õ di. Duré dawasété parizéb da, danhoprubzé, da te aima 're ĩsõmri za'ra mono na zama, asima 're atoi mono õ di.”
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Ãne te duré tãma tinha, Timama ma:
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ãne ma tô Cristu hã ĩmorĩ'rata na Timama ma rowasu'u, tô: “Danhimizama da te aima 're ĩzata za'ra mono zô, duré dasazém na aima 're ĩdanhoprub za'ra mono zô, asina 're asimipari mono õ di a hã, dawasété parizéb da hã. Asima ãma 're atoi mono õ di, taha na hã.” Ãne na ma tô Cristu hã Timama ma rowasu'u, Mozési hã ĩsimiroti 'rata na te te ãma ĩrob'ui'éré zarina, ãne hã da te 're 'manharĩ za'ra mono nherẽ.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Taha pari, ma tô duré Timama ma siwasu'u, ãne: “Ãwa wa tô wei wa hã ti'ai u mo, ĩ̱ma ĩpisutuzéb zarina, te oto ĩ̱sina aima ãma uwaimrami da.” Ãne ma tô Cristu hã Timama ma siwasu'u, duréihã dawasété parizéb da, danhimizama na duré dasazém na 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, 're ĩdanhoprub za'ra mono zé hã te te oto dawi sina sizâri da, taha nhowa're're tihâiba na tãma sõprub da oto, taha na si dawasédé hã te te dama ãma 're ĩ'apari mono zéb da hã.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Zezu Cristu hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te tãma ĩpisutuzéb zarina, te te tãma ãma uwaimrami wa, tihâiba na tãma sõpru wa, ma tô te te 're wa'a'upsõ wawasété hawi, tãma 're wanomro wẽ mono da oto. Misi haré ma tô tãma sisõ, dazada dâ'â da, tô õhõ na si dawasédé hã te te dama ãma 're apari mono da.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Sasedoti norĩ hã awẽ sidâpâsi te te da'ãma 're romhuri za'ra, 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhorõwa ãma. Danhimizama na 're ĩdanhoprub za'ra mono zé hã te ahâ uptabi na te te tãma 're sõmri za'ra, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, tô õhõ si. Tane nherẽ, ã norĩ hã danhimizama na 're ĩdanhoprub za'ra mono zé hã, dawasédé hã te te dama 're pari waihu'u za'ra mono õ di.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Cristuhu si, ma tô misi haré tihâiba hã tãma tisõ, dazada dâ'â da, õhõ haré dawasédé hã te te dama ãma 're ĩ'apari mono zéb da hã. Taha pari, te 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimire niwĩ 're sãmra, pire uptabi na ĩsiré te te 're da'ab'madâ'â mono da oto, õne u'âsi.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Tame te oto Cristu hã sô 're simipari u'âsi, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã tinhitob'ru norĩ nhiptetezé hã te te tiwi ĩ'uprosi za'ra zéb zô hã, tãma sib'uwa uptabire na 're hâimana za'ra mono da oto, ta norĩ hã.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Misi haré 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, dazada sisõmri wa, ma tô dawasété hawi te te 're da'awaibu, 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhib'a'uwẽ si oto ãma 're danomro wẽ mono da.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 'Re ĩhâimana u'âsi mono pẽ'ẽzani hã ma tô ãne na wama waihu'u za'ra, sena na wa te wasina 're waihu'u za'ra mono da. Ãne te te wama ãma ĩwaihu'u na'rata za'ra zé hã:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 “Nimahã bâtâ na wa za, te dama ĩropisutuzép té hã, dama pisutu, duréihã te dama ĩropisutuzém nhowa're're. Ãne, wa wa hã Danhib'apito uptabi hã aima wasu'u za'ra wa'wa, ĩ̱nhimiroti tém na te dama ĩropisutuzé hã.
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Ãne ma tô duré ĩwasu'u nhana'remhã wama waihu'u za'ra:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Ãhã wamhã, dawasédé hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te oto dama 're ĩ'apari mono zéb da hã, marĩ dai õ di oto, danhimizama na tãma 're ĩdanhoprub za'ra mono zé hã, dawasété parizéb da hã. Tâibâ oto ta hã.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Ĩ̱sisãnawã norĩ, Zezusihi wapru hã tiwi ĩpu'uzém na wazada ĩdâ'âzéb zarina, wa za oto wasina wapahi ãna 'Re ĩhâimana u'âsi mono u 're wasihutu 'râwi wapẽ'ẽ na, robzei u'âsi tãma 're wamreme zusi mono da. Duréihã sasedoti norĩ hã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono 're ĩsãmra mono zéb u, 'ri 're wa'wa u 're ĩsisisi mono ne, wa za oto wa norĩ hã 'râwi ĩtẽme 're wasihutu, wasina 're wapahi za'ra mono ãna, tãma.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Duréihã 'Re ĩhâimana u'âsi mono 're ĩsãmra mono zéb 're, 'ri 're wa'wa nhitobzé hã zazahâ ĩhâpa hã te dawi 're hâsipra u'âsi pi'reba, ĩtẽme 're danhisisi tõ mono da. Tane nherẽ, Cristu hã ma tô oto wama 'ridawa za'ra tidâ'âzém na, zazahâ ĩhâpa na 'ri 're wa'wa nhitobzé wa'wai baba, ĩtẽme 're ĩdanhisisi mono ne, wapẽ'ẽ na ĩtẽme 're wasihutu mono da, 'Re ĩhâimana u'âsi mono u, robzei uptabi na ĩme 're wanomro u'âsi mono da oto.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Sasedoti ĩpire uptabi na te oto wama 're hâimana. Taha si te tãma umnhasi na uburé 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhib'a'uwẽ norĩ hã te te 're ab'madâ'â tãma, pire uptabi na.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Wawasété na 're wanomro mono wa, 'râwi 're ĩwasiwẽ'õ sãmri za'ra mono zé hã ma tô Cristu hã tiwapru na te te wama 're apari, duréihã sasedoti norĩ hã te te ãma 're dahâiba wẽ za'ra mono da, danhimizama wapru na syry na te te ãma 're ĩdahâiba di'i za'ra mono ne. Sasedoti norĩ hã 're sihâiba wasété za'ra mono ãna, 'Re ĩhâimana u'âsi mono u 're sisisi mono da, 're ĩsihâiba upsõi pese za'ra mono ne, wa oto wa norĩ hã wahâiba upsõi pese ne tãma 're wahâimana wẽ za'ra, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma si. Taha wa, wa za oto wapẽ'ẽ na 'râwi ĩtẽme 're wasihutu, wahâimanazé sena ré si, 'Re ĩhâimana u'âsi mono u hã, õhõ si wa te oto wasina 're ĩ'umnhasi za'ra mono zéb zarina.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã wama umnhasi za'ra di, te te wama 're ĩ'aropisutu mono zéb uwaibaba, te te wama ãma 're ĩ'a'uwaimrami mono da hã. Taha wa, wanhiptete sina wa za ĩwẽ uptabi zô 're wanhimipari u'âsi za'ra, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã te te wama ĩropisutu za'ra zém na wa te 're wawã za'ra mono ãna, sena na za wama 're ĩhâimana za'ra mono na wa te dama 're ĩwasu'u za'ra mono zéb zarina.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Wa za duré wasi'ãma 're wapo're pu'u u'âsi za'ra, marĩ na 're ĩwasipawaptob za'ra mono zéb da hã, duré taha zarina 're ĩwasisawi pese za'ra mono zém na wa te wasima ãma 're ĩ'uwaimrami za'ra mono zéb da hã, duré marĩ wẽ na wa te wasima ãma 're ĩwa'rãmi wẽ za'ra mono zém na zama.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ni'wam norĩ hã Cristuhu zazei'wa dasiré 're hâimana za'ra mono wa, rowahutu u dasiré 're si'rã'õtõ mono nherẽ, ma tô ta norĩ hã rosahâri pese za'ra oto. Tane nherẽ, wa norĩ hã wasiré 're ĩwasi'rã'õtõ mono zé hã wa te wasiwi sazâri za'ra õ di za. Tô'ã. Wa za tô wasiré 're wasi'rã'õtõ u'âsi, ãma 're wasipawapto pese za'ra mono da, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã wa te wasina 're ĩ'umnhasi za'ra mono zém na si 're wanhiptete za'ra mono da. E marĩ wa. Wanhib'apito apâ we ĩmorĩzéb u hã bâdâ hã romhutu na aima waihu'u pese za'ra wa'aba wa.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Ni'wam norĩ hã Cristuhu wasu'uwẽ, sena na 'râwi te te sina 're waihu'u pese za'ra mono nherẽ, duré te te sima 're ĩwẽ za'ra mono zéb zarina, 're ĩhâimana wasété 'rata za'ra mono zém na si 're hâimana u'âsi za'ra mono wamhã, marĩ hã 're 'maihâimana mono õ di, ta norĩ da hã, ĩwasédé te te tãma 're ĩpari za'ra mono zéb da hã, ta norĩ ma hã.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ta norĩ hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono zada, 're hâimana za'ra mono wa, te za 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã uprosi unhama ro'o za'ẽtẽ na, te te siwi 're ĩwẽ'õ pese za'ra mono norĩ hã. Taha u hã, te za ta norĩ hã sina pahi na 're simipari za'ra oto.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Duréihã 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimiroti 'rata na, Mozési te te ãma ĩrob'ui'éré hã ni'wam norĩ hã te te siwi 're wẽ'õ pese za'ra mono wamhã, ta norĩ hã ma tô da te dasiwi 're simro, ãma 're dapẽ'ẽzé waihu'u za'ra mono ãna. Marĩ ĩwasédé hã ta norĩ hã te te 're 'manharĩ za'ra mono ré, siwaptom na titõmo na ĩ'madâ'â za'ra 'wa norĩ hã, ĩwasété na te te dama 're ĩwasu'u za'ra mono zéb zarina, ma tô da te dasiwi 're simro, ta norĩ hã.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Ãne, duréihã 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimiroti 'rata wẽ'õ'wa norĩ ma, 're ropipa za'ra mono di. E niha tawamhã za, 'Re ĩhâimana u'âsi mono 'ra, te te siwi 're ĩ'ruiwapari za'ra mono norĩ ma, 're ĩromhâimana za'ra mono zé hã za. Tãma 're ropipa uptabi za'ra mono di za tô. 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã te za tô ta norĩ hã hâ za'ra za'ẽtẽ, rob'rãsutuzéb ãma hã. Duré 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te dama ĩropisutuzép tém na, Cristu hã dazada ĩdâ'âzé hã taré newa, te ta norĩ hã te te ãma 're rosa'rata upa za'ra. Ta norĩ hã te duré 'Re ĩhâimana u'âsi mono pẽ'ẽzani ãma te te 're wasété u'âsi za'ra, ĩsimizawi uptabi ãma.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Taha wa, te za tô ta norĩ hã nimahã na hã hâ za'ra, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã. Duréihã ma tô ãne na ni'wa hã ãma rob'ui'éré siro, 'Re ĩhâimana u'âsi mono mreme na hã. Ãne na hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono mreme hã wama waihu'u pese za'ra di oto:
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ni'wam norĩ hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhib'rata, 're ĩrere'e mono ne, te te 're hâ za'ra mono wamhã, tãma 're ropipa uptabi za'ra mono di za, ta norĩ ma hã.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ma'ãpé, ãma asipo're pu'u za'ra wa'aba, duréihã Cristu hã Danho'reptui'wa na asina 're ĩwaihu'u na'rata za'ra wa'aba mono zém na hã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimipawaptobzéb zarina. Ta hawim haré, Cristuhu zazei'wa oto 're anomro aba mono wa, marĩ na 're robzépata za'ẽtẽ za'ra wa'aba mono nherẽ, ma tô asiptete sina ãma 're aihâimana u'âsi za'ra wa'aba mo, tiwi 're aipizari za'ra wa'aba mono ãna.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Nimahã na hã ma tô ni'wam norĩ hã danho'a te te ai'ãma 're wasété za'ra wa'wa. Ma tô duré da te aima 're rob'manharĩ wasété za'ra wa'wa, danho'a. Duré nimahã na asiré norĩ ma, da te 're rob'manharĩ wasété za'ra mono wamhã, ma tô 're ĩpawaptob za'ra wa'aba mo, ta norĩ zu, da te aima 're rob'manharĩ wasété za'ra wa'aba mono da nherẽ.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Dazazéb 're, 're ĩhâimana za'ra mono norĩ ãma 're aipẽ'ẽzé za'ra wa'aba mono zéb zarina, ma tô ta norĩ me aipẽ'ẽ na 're ĩrobzépata za'ra wa'aba mo, ĩhâiba zu. Duré asibro hã da te aiwi 're waibui wa'aba mono nherẽ, ma tô ato sina 're aihâimana za'ra wa'aba mo. Aiwi 're robzei'õ za'ra wa'aba mono õ di, taha na hã. E marĩ wa. Ti'ai ãma asibrom nhipai u, hâiwa ãma ĩwẽ uptabi hã ĩsi'utõrĩ'õ hã za aima 're ĩhâimana za'ra wa'aba mono na hã aima waihu'u pese za'ra wa'aba wa.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Taha wa, Cristu hã aipahi ãna asina 're ĩ'umnhasi za'ra wa'aba mono zé hã asiwi 're ĩwẽ'õ za'ra wa'aba mono zéb zarina, 're rẽme za'ra wa'aba mono õ di za. Asiptete sina te za tô ãma 're anomro u'âsi aba mo. Ãne 're aihâimana za'ra wa'aba mono wamhã, taha zarina te za 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã ĩwẽ uptabi na aima wa'âbâ za'ra wa'wa, nimahã na hã.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Marĩ na 're robzépata za'ra wa'aba mono nherẽ, duré Cristuhu zazei'wa 're anomro aba mono wa, da te aima 're rob'manharĩ wasété za'ra wa'aba mono nherẽ, te za tô asiptete sina, asina 're ĩ'umnhasi u'âsi za'ra wa'aba mo, tiwi 're aipizari za'ra wa'aba mono tõ da. Ãne zarina, asina tãma ãma 're uwaimrami za'ra wa'aba mono wamhã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te aima 're ĩwẽ za'ra wa'aba mono zéb zarina, te za tô tãma 're anomro wẽ wa'aba mo. Tawapsi, te za 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã te te aima ĩropisutu za'ra wa'aba zé hã ĩwẽ uptabi hã oto asina ĩ'uwaimrami za'ra wa'wa.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Duréihã 'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u'wa hã ma tô ãne ĩmreme na rob'ui'éré, Cristuhu wasu'u na hã:
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ni'wam norĩ hã te tãma 're ĩwẽ za'ra mono zéb zarina si 're ĩnomro wẽ mono norĩ hã, ta norĩ hã Danho'reptui'wa na te te sina 're ĩ̱zaze za'ra mono zéb zarina si, wa za te 're awẽsãmri, ĩwasédé hã te ãma 're ab'madâ'â mono õ wa za oto, ta norĩ ãma hã. Ãne wa, te za rowẽ uptabi na ĩ̱'rata 're hâimana u'âsi za'ra, ta norĩ hã.
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Tane nherẽ, ta norĩ ne, wa norĩ hã 're wahâimana za'ra mono õ di. Nimahã na 'Re ĩhâimana u'âsi mono wi 're wasipizari za'ra mono õ di, ta norĩ ne. Taha wa, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã niwamhã ta norĩ zu te te wa'uprosi õ di za. Taha si wa tô wa te wasina 're umnhasi u'âsi za'ra, te te 're ĩwa'anho'reptui mono da hã. Taha zarina te za tô wa norĩ hã wa'anho'reptu, ĩ'rata oto 're ĩwahâimana u'âsi za'ra mono da hã, 'râwi.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.