Filipenses 1
'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u (XAVNT) vs NVT
1 Wa hã Paru, duré Timotiu, Cristu Zezusihi ma romhuri'wa norĩ, wa ãma aima rob'ui'éré za'ra wa'aba ni, Piripu na 'ri nho'õmo nhisi ãma uburé 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhib'a'uwẽ 're aihâimana za'ra wa'aba mono norĩ ma. Uburé Cristu Zezusihi ãma si 're anomro aba mono norĩ ma, wa ãma aima rob'ui'éré za'ra wa'wa, ĩsazei'wa norĩ 'madâ'â'wa 're ĩhâimana za'ra mono norĩ ma zama, duré dapawapto'wa na 're ĩhâimana za'ra mono norĩ ma zama.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Wamama ma, wa ai'ãma 're ĩ̱mreme u'âsi za'ra wa'wa, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, duré Wanhib'apito Zezu Cristuhu ma zama, ĩsimizawizé hã ai'ãma 're hâimana u'âsi za'ra wa'aba mono da, rowẽ u'âsi, ãma 're anomro aba mono da.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ai'ãma 're ĩ̱po're pu'u za'ra wa'aba mono sidâpâsi, wa 'Re ĩhâimana u'âsi mono ãma 're ĩ̱wata u'âsi, Ĩ̱nhib'apito ãma.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Duré 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, ai'ãma 're ĩ̱mreme za'ra wa'aba mono sidâpâsi, wa ãma aima 're ĩ̱toi u'âsi za'ra wa'wa, aihâiba mono bâ wa'aba.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Cristuhu wasu'uwẽ hã 're ĩwapari na'rata za'ra wa'aba mono zém hawim haré, te oto ĩ̱siré ãma 're ĩromhuri u'âsi za'ra wa'aba mo, wa te dama ãma 're ĩropéi mono zém na hã. Taha wa, wa ĩ̱to sina ai'ãma 're ĩ̱mreme u'âsi za'ra wa'wa, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma hã.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Ta hã te te asõ'reptu za'ra wa'aba zém na, ĩwẽ na te te ai'ãma ĩsãna'rata za'ra wa'aba zéb zarina, te za te te 're aipawaptob u'âsi za'ra wa'wa õne u'â, ti'ai u apâ we ĩmorĩzéb u, Cristu Zezusi hã. Taha õ ré, te te aiwi sazâri waihu'u za'ra wa'aba õ di za, te te 're aipawaptob za'ra wa'aba mono zé hã. Ĩwẽ si te za tô te te aima 're 'manharĩ u'âsi za'ra wa'wa, ãma 're anomro wẽ u'âsi aba mono da. Ãne wa tô ai'ãma waihu'u za'ra wa'wa, tô sena na.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Ĩ'uwaibaba wa tô ãne na hã ai'ãma waihu'u za'ra wa'wa. E marĩ wa. Ĩ̱pẽ'ẽ 're, ĩ̱ma asawi za'ra wa'aba zé hã ĩ̱ma 're hâimana u'âsi mono wa. Romhuri ĩwẽ uptabi hã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono, tinhimizawi pese zéb zarina te te ĩ̱ma ĩpisutuzém na, ma tô ĩ̱siré tãma 're ĩromhuri za'ra wa'aba mo, tô. Ãhãna dazazéb 're, 're ĩ̱hâimana mono ré, ma tô a norĩ wa'aba zama 're ĩromhuri za'ra wa'aba mo ĩ̱siré. Duré dazazéb 're, 're ĩ̱hâimana mono õ ré hã ma tô duré ĩ̱siré dama 're ĩwasu'u za'ra wa'aba mo, Cristu hã. Taha wasu'uwẽ hã senai õ newa da te ĩ̱ma 're ĩnharĩ za'ra mono ma, te dama 're anharĩ mono ré hã, ma tô ĩ̱siré 're ĩromhuri za'ra wa'aba mo, duré sena na da te 're waihu'u za'ra mono da, te dama 're wasu'u mono ré hã, damreme wa'rãmi.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma si, tãma ĩ̱waihu'u pese di, sena na ĩ̱ma asawi uptabi za'ra wa'aba na hã, duré ai'ãma 're ĩ̱pẽ'ẽzé uptabi za'ra wa'aba mono na zama. Cristu Zezusihi ma, tãma asawi uptabi za'ra wa'aba ne, wa tô duré wa hã te 're asawi pese za'ra wa'wa duré.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, wa duré ai'ãma 're ĩ̱mreme u'âsi za'ra wa'wa, te te 're aipawaptob u'âsi za'ra wa'aba mono da, 're ĩdazawi za'ra wa'aba mono zé hã aima 're sa'ẽtẽ u'âsi za'ra wa'aba mono da, duré 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimirowaihu hã 're waihu'u pese za'ra wa'aba mono da. Duré uburé marĩ hã ĩwẽ na ãma 're waihu'u za'ra wa'aba mono da, wa ai'ãma 're ĩ̱mreme u'âsi za'ra wa'wa, duré ĩwasété na ãma 're waihu'u za'ra wa'aba mono da, asiwi 're wẽ'õ za'ra wa'aba mono da.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Tawapsi te za ĩwẽ si asima 're ĩpisutu u'âsi za'ra wa'aba mo, ãma 're anomro wẽ wa'aba mono da hã. Ãne wapsi, 'râwi aiwasété na 're asi'marõpãrĩ za'ra wa'aba mono õ di za, nimahã na Cristu apâ we ĩmorĩzéb u hã. Ãhã zarina si, te za aiwasété wi, aihâimana nhiptete sina 're anomro u'âsi aba mo.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Taha wa, te za ĩwẽ si 're ĩ'manharĩ u'âsi za'ra wa'aba mo, Zezu Cristuhu nhimipawaptobzéb zarina si. Ãne na ãma 're aihâimana wẽ za'ra wa'aba mono zém na da te 're aiwaihu'u za'ra wa'aba mono wamhã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ãma si te za 're dawata za'ra. Tane da, wa ai'ãma 're ĩ̱mreme u'âsi za'ra wa'wa, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma hã.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 — ausente —
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 — ausente —
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Duré dazazéb 're ĩ̱hâimana wa, te oto wasisãnawã norĩ hã ahâ na te te sina 're umnhasi u'âsi za'ra Wanhib'apito hã, taha si te te 're ĩ̱pawaptob u'âsi mono wa. Taha wa, pahi ãna te oto 'Re ĩhâimana u'âsi mono wasu'u hã te te dama 're wasu'u za'ra, te te sina 're danhimimnhasi za'ra mono nherẽ, ta norĩ hã.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Ni'wam norĩ hã ĩsiniwĩ da'ahâ na 're dahâimana za'ra mono da si, te Cristuhu wasu'uwẽ hã te te dama 're wasu'u za'ra, ĩ̱nhimiromhuri wẽ zarina, da'ahâ na da te 're saze za'ra mono 'ru te, te te ãma 're ĩ̱'ruiwapari za'ra mono wa, ta norĩ hã. Ni'wam norĩ si te ĩ'uwaibaba te te dama ãma 're rowasu'u za'ra, te te ãma 're ĩ̱pawaptob za'ra mono da, sena na ta norĩ si te te sima 're wẽ uptabi za'ra mono wa.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ta norĩ ma, tãma ĩ̱zawi za'ra zarina, te Cristu hã te te dama 're wasu'u za'ra, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã romhuri te te ĩ̱ma ĩsõmri na te te ãma ĩ̱waihu'u za'ra wa, Cristuhu wasu'uwẽ hã senai õ newa da te ĩ̱ma 're ĩnharĩ za'ra mono norĩ ma, tô sena na te dama 're ĩ'anharĩ mono na hã, damreme wa'rãmimhã.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Tane nherẽ, ĩ̱nhimiromhuri na te te 're ĩ̱'ruiwapari za'ra mono norĩ hã simirosa'rata wẽ na te te dama 're wasu'u za'ra mono õ di, Cristu hã. Sima si te te 're ĩrosa'rata za'ra mono zéb zarina si, te ta norĩ hã te te dama ãma 're rowasu'u za'ra, taré da'ahâ na ĩsimirowasu'u wẽ niwĩ 're dahâimana za'ra mono da. Ma tô duré te te 're rosa'rata za'ra, ãne hawi te ãma 're robzépata za'ẽtẽ mono da, dazazéb 're, 're ĩ̱hâimana mono ré.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 — ausente —
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 — ausente —
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Taha wa, wa tô wa hã ĩ̱pẽ'ẽ 're, 're ĩ̱si'madâ'â pese, niwamhã ĩ̱nhimiromhuri na 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, te ãma 're ĩ'uwaimrami mono zém na ĩ̱zô 're robaba tõ mono da, õne u'âsi ĩ̱pahi ãna te tãma 're romhuri u'âsi mono da, ãhãna zama. Ãne wa, wa 'râwi te ĩ̱sima 're 'ruiwapari u'âsi. Ãne na tô sena ãma 're ĩ̱hâimana mono zém na da te 're ĩ̱waihu'u za'ra mono wamhã, te za Cristuhu ãma si 're dawata za'ra, ĩ̱hâiba ré ré, ãma 're ĩ̱hâimana mono na hã, duré ãté ĩ̱dâ'â da nherẽ, ãma 're ĩ̱hâimana u'âsi mono na zama.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 E marĩ da, wa za 're ĩ̱hâimana tawamhã, ĩ̱hâiba ré ré hã. Cristuhu ma 're ĩ̱sisõmri u'âsi mono da si, 're ĩ̱hâimana mono zé hã. Duré ĩ̱dâ'â da wamhã, ĩ̱ma wẽ uptabi di duré. Ĩ̱hâiba ré 're ĩ̱hâimana mono ré, ĩ̱ma 're ĩrowẽ mono zém nhipai u, ĩ̱ma wẽ uptabi di za, ĩ̱dâ'â wamhã. Ãne hã wa tô te ĩ̱sina 're waihu'u u'âsi.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 E ma hã wa za tawamhã ĩ̱sima wẽ. E da te dasiwi ĩ̱wĩrĩ su'u da si. E ĩ̱hâiba ré ré 're ĩ̱hâimana mono da si a'â. Wa hã 'râwi te ĩ̱sima pisutu waihu'u õ di, ĩ̱si'uihâ na hã. Tane nherẽ, aré ĩ̱ma wẽ di tô, ĩ̱hâiba ré ré a'â 're ĩ̱hâimana siroptu mono da hã. E marĩ wa. Ãne wamhã, romhuri ĩwẽ hã wa aré te tãma 're ab'manharĩ u'âsi a'â, Cristuhu ma, te tãma 're ĩda'awaibui mono zém na hã.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Ĩ̱nhimirosa'rada hã maparane te 're si'wapé zahuré, ĩ̱pẽ'ẽ 'remhã. Ti'ai ãma 're ĩ̱morĩzé hã te rẽme da, wa ĩ̱sima wẽ tô, Cristuhu siré 're ĩ̱hâimana mono da oto, hâiwa ãma. Ãne wamhã, ĩ̱ma 're rowẽ uptabi mono di aré, ti'ai ãma 're ĩ̱hâimana mono zém nhipai u hã.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Tane nherẽ, ai'udâna za'ra wa'aba, a'â ti'ai ãma 're ĩ̱hâimana mono da hã, ĩ̱ma wẽ uptabi di aré, te 're aipawaptob za'ra wa'aba mono da hã a'â.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Ãne na hã wa tô, tô sena na ĩ̱sina waihu'u. Taha wa, 'râwi wa tô duré ĩ̱sina waihu'u, za a'â asiré 're ĩ̱hâimana za'ra wa'aba mono na hã, ĩ̱nhimipawaptobzéb zarina 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã asina 're ĩ'umnhasi za'ra wa'aba mono zém na asima ãma 're sa'ẽtẽ za'ra wa'aba mono da, duré ato sina ãma 're anomro aba mono da hã.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ãne wamhã, nimahã na apâ ãma atẽme ĩ̱morĩ za'ra wa'aba wamhã, te za Cristu Zezusihi ãma aiwata za'ra wa'wa, ĩ̱zabu za'ra wa'aba zém na.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Niha za ĩ̱ma romhâimana nherẽ, te za Cristuhu wasu'uwẽ zarina si 're anomro wẽ wa'aba mo, taha si aima pire za'ra wa'aba wa, ãma 're aihâimana za'ra wa'aba mono zéb da hã. Ãne 're aihâimana za'ra wa'aba mono ré, ãma atẽme ĩ̱morĩ za'ra wa'aba wamhã, wa za ai'ãma waihu'u za'ra wa'wa, simisutu asiptete sina asitob'ru norĩ da, 're aihâimana za'ra wa'aba mono zém na hã, asimirosa'rata misi na, taha zarina 'Re ĩhâimana u'âsi mono, da te dasina 're umnhasi za'ra mono da, Cristuhu wasu'uwẽ hã da te 're ĩsaze za'ra mono zéb zarina. Duré ãté ãma atẽme ĩ̱morĩ za'ra wa'aba õ nherẽ, wa za tô õhõ na si ai'ãma waihu'u za'ra wa'wa, simisutu asiptete sina ãma 're aihâimana za'ra wa'aba mono na hã.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Asitob'ru norĩ ma, 're aipahi za'ra wa'aba mono da hã, mare di, Cristuhu zazei'wa norĩ 'ruiwapari'wa norĩ ma hã. Ãne hã aipahi ãna sada 're aihâimana za'ra wa'aba mono wamhã, te za ta norĩ hã 'râwi 're siwaihu'u za'ra, 'Re ĩhâimana u'âsi mono za te te ĩ'uprosizém na hã, duré a norĩ wa'aba si za te te ĩ'asõ'reptu za'ra wa'aba zém na hã.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Tinhoprubzéb zarina ma tô aima pisutu za'ra wa'wa, Cristuhu si asina 're umnhasi za'ra wa'aba mono da, Danho'reptui'wa na. Ma tô duré aima pisutu za'ra wa'wa, Cristu dama 're wasu'u za'ra wa'aba mono wa, da'ãma 're ĩrobzépata za'ra wa'aba mono zém hawi, Cristuhu si da te 're saze za'ra mono da.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Tame ai'rata ĩ̱nhamra za'ra wa'aba ré, ma tô asiwi ĩ̱'madâ'â za'ra wa'wa, rowasédé hã da te ĩ'manharĩ na ĩ̱ma, te robzépata da. Taha na, zahadu te ĩrobzépata u'âsi na ma tô ãhãna hã ĩ̱wasu'u hã ĩwapari za'ra wa'wa. Tane te za duré a norĩ wa'wa hã 're ĩrobzépata za'ra wa'aba mo ĩ̱sine, rowasédé hã da te aima 're ĩ'manharĩ za'ra wa'aba mono zém na hã za.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.