Apocalipse 3

'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u (XAVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tawamhã Zezusi hã ĩ̱tẽme ĩwi hã ma tô duré ĩ̱ma roti, ãne:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Ĩ̱'ãma 're anomro zei wa'aba mono da, Ĩ̱nhib'apito 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te aima ĩpisutu za'ra wa'aba zéb zarina, ĩ̱'ãma 're anomro aba mono õ di. Taha wa, ma'ãpé ãma asipo're pu'u za'ra wa'aba. Marĩ hã 're ĩ'manharĩ wẽ za'ra wa'aba mono zé hã, aiwi si'utõrĩ pese aba õ ré, ma'ãpé apâ ĩ̱'ãma romhuri wẽ zé hã ĩ̱'ãma asiwi sa'ẽtẽ za'ra wa'aba.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Ma'ãpé duré ĩ̱'ãma 're anomro na'rata aba mono zém hawi ĩ̱nhimiroti hã aipo're na 're ĩwapari za'ra wa'aba mono zém na, duré 're ĩwaihu'u za'ra wa'aba mono zém na, ĩ̱'ãma asipo're pu'u za'ra wa'aba. Ta hã ĩ̱nhimiroti hã te za 're ĩ'madâ'â pese za'ra wa'aba mo. Duré aiwasété wi te za 're aipizari za'ra wa'aba mo. Ãne hã apâ ĩ̱'ãma asipo're pu'u za'ra wa'aba õ wamhã, wa za oto aihâ za'ra wa'wa. Nimahã na ĩsimisaihuri norĩ hã sô 're danhimipari za'ra mono õ nherẽ, danhorõwa u 're ĩsisisi mono ne, wa za atẽme ĩ̱wisi 'wa, te aihâ za'ra wa'aba da. Bâdâ hã atẽme ĩ̱wisi za'ra wa'aba zéb da hã waihu'u za'ra wa'aba õ di za.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Tane nherẽ, nima norĩ si Sadesi ãma 're aihâimana za'ra wa'aba mono norĩ hã te ĩ̱'ãma 're anomro wẽ wa'aba mo, ai'umro wa'aba nherẽ. Da'uza hâirã da, hâ upto wi da te 're ĩ'madâ'â pese za'ra mono ne, te aiwẽ na ĩ̱'ãma 're anomro aba mo. A norĩ wa'aba si da'uza hâirã ne aiwasété ãna 're anomro aba mono si, te za ĩ̱siré 're aihâimana za'ra wa'aba mo. 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te 're aiwẽsãmri za'ra wa'aba mono wa, te za ĩ̱'rata 're anomro u'âsi aba mo.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 “Duré ni'wam norĩ hã tidâ'âzéb u ĩ̱wi sipizari ãna Satanasihi ãma te te ĩ'ai'uté za'ra norĩ hã te za duré uza hâirã na ĩ̱'rata 're hâimana za'ra, ãne hã. Ĩbaihâ na 're ĩdahâimana u'âsi za'ra mono norĩ nhisi, 're ĩsimi'wara mono zém na ĩsisi ĩsimi'wara hã te tiwi pari za'ra õ di za. Ĩ̱mama nho'a, wa za sõ'awi ĩ̱nhib'a'uwẽ na te tãma 're wasu'u za'ra, hâiwa ãma tãma ĩromhuri'wa norĩ nho'a zama.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Asimipari pese aba wamhã, ma'ãpé wapari pese za'ra wa'aba, Ĩ̱mama pẽ'ẽzani hã ĩ̱zazei'wa norĩ ma, te te ĩrotizém na.” — Ãne ma tô Zezusi hã ĩ̱ma waihu'u, Sadesi ãma ĩsazei'wa norĩ, siré 're ĩsi'rã'õtõ mono norĩ ma, te ãma rob'ui'éré da.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Tawamhã Zezusi hã ĩ̱tẽme ĩwi hã ma tô duré ĩ̱ma roti, ãne:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 “Duré 're ĩ'manharĩ za'ra wa'aba mono zé hã ĩ̱ma waihu'u pese di. Ai'umrore wa'aba nherẽ, dama aipire na 're aihâimana za'ra wa'aba mono õ nherẽ, te ĩ̱'ãma si 're anomro wẽ wa'aba mo. Te duré ĩ̱nhimiroti si 're ĩwapari pese za'ra wa'aba mo. Ma'ãpé, waihu'u pese za'ra wa'aba. Wa tô asõwa 'ridawa za'ra wa'wa, Ĩ̱mama, da'ãma 're ĩsib'a'uwẽ mono zéb u 're asisisi aba mono da. Taha 'ridawa hã ni'wa te te aiwi 'ridawa nhito waihu'u za'ra wa'aba õ di.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ma'ãpé duré, waihu'u pese za'ra wa'aba. Satanasihi niwĩ 're ĩhâimana za'ra mono norĩ hã, e niha wa za tãma rob'manharĩ za'ra, ta norĩ ma hã. Ta norĩ hã zudezu nherẽ, zudezu norĩ hâimana wẽ zém na 're ĩhâimana za'ra mono na, dama 're siwasu'u za'ra mono zahã, te Satanasihi nhimiroti zarina si 're hâimana za'ra, sadawa nhipese na. Taha wa, wa za ãne tãma rob'manharĩ za'ra. Aipapara te za 're sina wa'wa, tãma aipire za'ra wa'aba wa. Taha wa, te za aiwaihu'u za'ra wa'wa, te 're ĩ'asawi pese za'ra wa'aba mono na.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Da te aima 're rob'manharĩ wasété za'ra wa'aba mono nherẽ, te aima ĩroti za'ra wa'aba zéb zarina, ĩ̱mreme na si 're anomro aba mono wa, ma tô asina ĩ'uwaimrami za'ra wa'wa, ĩ̱nhimiroti hã. Taha wa, ropsi'utõrĩzéb u, za marĩ ĩpipa hã ĩwairébé mono hã wa za aima ba'a za'ra wa'wa, ĩwasété norĩ, za te te ĩda'apibui mono zéb ãma hã, ti'ai ãma daro mono bâ 're ĩdahâimana za'ra mono norĩ hã.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Atẽme ĩ̱morĩ aba zé hã romhuture di oto. Taha wa, ma'ãpé asiptete u'âsi ĩ̱'ãma 're anomro u'âsi aba mono, 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhoprubzé hã da te aiwi 'mai'âri tõ wa'aba da.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 “Tawamhã ni'wam norĩ hã tidâ'âzéb u ĩ̱wi sipizari ãna Satanasihi ãma te te ĩ'ai'uté za'ra norĩ hã, ta norĩ hã wa za te 're pisutu za'ra, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ãma hâimana nhiptete na 're hâimana u'âsi za'ra mono da, 'ri uparizé, rési ãna 're ĩsimasab u'âsi mono ne. 'Ri uparizé hã marĩ te te 're rési za'ra mono õ di. Tane te za 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, simirosa'rata si'réi ãna, ãma 're wata u'âsi za'ra. Taha wa, wa za ĩhâiba na ãma ui'éré za'ra, Ĩ̱nhib'apito nhisi hã. 'Re ĩhâimana u'âsi mono te, 'ri nho'õmo nhisi na, wa za duré ĩhâiba na rob'ui'éré za'ra. 'Re ĩhâimana u'âsi mono te, 'ri nho'õmo nhisi hã, Zeruzarẽ ĩtém na ĩsisi hã, hâiwa hawi za te te we ĩsi'ra hã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hawi. Ĩ̱nhisi tém na, wa za duré ĩhâiba na rob'ui'éré za'ra.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “Asimipari pese aba wamhã, ma'ãpé wapari pese za'ra wa'aba, Ĩ̱mama pẽ'ẽzani hã ĩ̱zazei'wa norĩ ma, te te ĩrotizém na.” — Ãne ma tô Zezusi hã ĩ̱ma waihu'u, Piradépiza ãma ĩsazei'wa norĩ, siré 're ĩsi'rã'õtõ mono norĩ ma, te ãma rob'ui'éré da.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Tawamhã Zezusi hã ĩ̱tẽme ĩwi hã ma tô duré ĩ̱ma roti, ãne:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 — ausente —
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 — ausente —
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 “Ãne te duré 'râwi asima 're ĩnharĩ za'ra wa'aba mo: ‘Wa norĩ hã wanhibro pese za'ra di. Marĩ zô wawi 're ro'wanhi'riti waihu'u za'ra mono õ di.’ Ãne te asima 're ĩnharĩ za'ra wa'aba mo. Tane nherẽ, robzei'õ na si te 're aihâimana za'ra wa'aba mo. Ãne na 'râwi 're asiwaihu'u za'ra wa'aba mono õ di. Taha wa, wa ai'ãma 're ĩ̱pẽ'ẽzé za'ra wa'wa. Asibrob ahâ na 're aihâimana za'ra wa'aba mono nherẽ, asibrob'õ ne, te ĩ̱ma 're aihâimana za'ra wa'aba mo, aipẽ'ẽ 're wa'aba hã. Duré da'uza õ na 're ĩdahâimana za'ra mono ne, te 're aihâimana za'ra wa'aba mo, ai'uréiwi. Datob'a na 're ĩdahâimana za'ra mono ne, te duré 're anomro aba mo.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Taha wa, wa za oto aima roti pese za'ra wa'wa. Ẽtẽ'ubuzi pré oru uptabi hã ĩwazari'õ hã da te 're ĩ'ruiwapari za'ra mono zéb zarina, da te dawi 're ĩ'uipra za'ra mono ne, te za ĩ̱nhimiroti zô si 're asõpré wa'aba mo, ĩwẽ uptabi zô si, aipẽ'ẽ 're asibro pese ne, rowẽ na si ĩ̱'ãma 're aihâimana u'âsi za'ra wa'aba mono da. Duré da'uza hâirã hã te za da te dawi 're uipra za'ra, ãma 're dasi'uza za'ra mono wa, da te 're 'madâ'â ze za'ra mono da. Tane te za duré a norĩ wa'wa hã ĩ̱wi 're ĩrowaptẽrẽ u'âsi za'ra wa'aba mo, wa hã te 're aipawaptob za'ra wa'aba mono da, ĩ̱'ãma 're anomro wẽ wa'aba mono da, taha zarina, asisém na 're aihâimana za'ra wa'aba mono tõ da oto. Duré datõmo nhihâzém na 're dasitõmo wẽ za'ra mono da, 're dasitõmonhihâ za'ra mono da, da te dawi 're ĩ'uipra za'ra mono ne, te za ĩ̱zô 're asõpré u'âsi aba mo, ĩ̱nhimiroti hã waihu'u pese za'ra wa'aba da.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Wa hã te 're ĩ'azawi pese mono norĩ hã wa te tãma 're roti pese za'ra, tiwasété na 're sisãmri za'ra mono da. Wa duré te 're hâ za'ra, apâ 're nomro wẽ mono da. Taha wa, te za aiwasété wi aipizari za'ra wa'wa, sena ĩ̱'ãma 're anomro u'âsi aba mono da oto.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 “Ma'ãpé duré, wapari pese za'ra wa'aba, te ãma ĩsimiré hã. Aibâ te 'ridawab za. Tawamhã 'ri tede'wa te 'mahâ, sãmra zô, ĩtẽme sébré da. Tawamhã 'ri tede'wa te te wapari wamhã, te za tãma 'ridawa, sitẽme te te 'mazébré da, siré sa zahuré wa, rowẽ na te te sima rowasu'u zahuré da. Tane wa hã aibâ, 'ridawa ĩsam ne, wa asô 're ĩ̱nhimipari za'ra wa'wa. Ĩ̱mreme 're wapari za'ra wa'aba mono wa, ĩ̱zô 're aihãsi aba mono zô, wa 're ĩ̱nhimipari u'âsi. Tawamhã ĩ̱zô 're aihãsi aba mono wapsi, duré asitẽme 're ĩ'mazasi za'ra wa'aba mono wapsi, wa za aipẽ'ẽ 're, 're ĩ̱nhamra u'âsi za'ra wa'wa. Tawapsi, wa za wasiré rowẽ na 're wahâimana u'âsi za'ra.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 “Duré, ni'wam norĩ hã tidâ'âzéb u ĩ̱wi sipizari ãna Satanasihi ãma te te ĩ'ai'uté za'ra norĩ hã, ta norĩ hã wa za pisutu za'ra, danhib'apito 're ĩ̱simasisi mono zéb ãma, ĩ̱zababa 're si'ubumroi u'âsi mono da. Wa hã ĩ̱dâ'âzéb u ĩ̱sipi'rai õ na Satanasihi ãma te ai'uté wa, Ĩ̱mama zababa 're ĩ̱nhamra u'âsi mono ne, te za ta norĩ hã ĩ̱zababa 're si'ubumroi u'âsi.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 “Asimipari pese aba wamhã, ma'ãpé wapari pese za'ra wa'aba, Ĩ̱mama pẽ'ẽzani hã ĩ̱zazei'wa norĩ ma, te te ĩrotizé hã.” — Ãne ma tô Zezusi hã ĩ̱ma waihu'u, Radiseza ãma ĩsazei'wa norĩ, siré 're ĩsi'rã'õtõ mono norĩ ma, te ãma rob'ui'éré da.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.