Apocalipse 1

'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u (XAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 — ausente —
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Tawamhã ãhã wasu'u hã za 're ĩromhâimana mono zém na ni'wa te te dama 're sõré mono wamhã, tãma 're rowẽ u'âsi mono di za. Duré, ãhã wasu'u hã ni'wa te te 're wapari pese mono wamhã, tãma 're rowẽ u'âsi mono di za. Ãma ronomro õ ré, te za 're romhâimana, 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te ĩwaihu'uzém na hã. Taha wa, ni'wa hã hâimana nhimiza'rese sina, te te 're wapari pese mono wamhã, tãma 're rowẽ u'âsi mono di za.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Wa hã, Zuwã. Ĩ̱nhimi'ui'éré na wa ãma asawi za'ra wa'wa, Azi'a na danhipti'a nho'õmo nhisi ãma, Zezusihi zazei'wa, asiré 're asi'rã'õtõ u'âsi za'ra wa'aba mono norĩ hã, 7 na daza'rui mono bâ 're ai'rã'õtõ aba mono norĩ hã.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Zezu Cristuhu zama te te 're aipawaptob u'âsi za'ra wa'aba mono da, wa duré ai'ãma te 're rosa'rata u'âsi za'ra wa'wa. Ta hã dama ĩ'umnha, te simi'ẽ na 're hâimana, 'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'uwẽ 'wa da hã. Ta hã ma tô dawana tihâiwa'utu 'rata, ĩhâiba si'utõrĩ waihu'u õ na. Uburé ti'ai ãma danhib'apito norĩ nhipai u, Zezusi hã. Misi, Danhib'apito uptabi, te 're hâimana.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Ma tô duré te te 're wa'apisutu, Ĩmama ma, wa te da'ãma 're romhuri u'âsi za'ra mono da, sasedoti norĩ ne, Ĩsib'apito ma hã. Ma tô duré te te 're wa'apisutu, ĩsadawa para, wapire na 're wahâimana za'ra mono da. Ta hã Zezusi hã wẽ uptabi wa, duré waihu'u pese uptabi wa, ãma 're wawata u'âsi za'ra wa'aba mono za.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Ma'ãpé, asiwi waihu'u pese za'ra wa'aba. Zezusi hã te za wei mo, hâiwa'a na. Wei morĩ wamhã, uburé te za dasiwi 'madâ'â za'ra ni. Ĩ'a're wi, siwi ĩwa'ré'wa norĩ hã te za duré 'madâ'â za'ra, siwi ĩwĩrĩ'wa norĩ hã. Tawamhã da'upsãtã mono bâ te za sô aiwa'õ za'ra ni, daro mono bâ. Tô sena te za ãne hã tiromhâiba.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 'Re ĩhâimana u'âsi mono, dama ĩsiwaihu'uzé hã, ãne: “Wa hã ĩmorĩ'rata na, wa tô 're ĩ̱hâimana u'âsi. Õne u'â, wa za duré 're ĩ̱hâimana u'âsi. Uburé marĩ hã si'utõrĩ pese nherẽ, ĩsarina ĩ̱si'utõrĩ õ di za.” Ãne uburé Danhib'apito uptabi hã ĩsiwasu'uzé hã.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Wa hã Zuwã, asisãnawãi wa'wa. A norĩ wa'wa hã Zezusihi ãma si 're anomro aba mono wa, danhimirob'manharĩ, 're ĩsépata za'ra wa'aba mono ne, wa duré te 're robzépata, asine za'ra wa'aba, Zezusihi ãma si 're ĩ̱morĩ wa. Zezusihi ãma si wasiré 're wanomro mono wa, wa duré 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhib'a'uwẽ 're wahâimana za'ra. Ta hã te za duré te te 're wa'apawaptob u'âsi, da te 're wa'ruiwapari za'ra mono wa, wa te 're robzépata za'ra mono nherẽ, wawasété u tiwi 're wasipizari za'ra mono tõ da, wanhiptete u'âsi ãma 're wanomro mono da.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Tawamhã tame ĩ̱nhamra ré, Wanhib'apito nhibâtâ na 'Re ĩhâimana u'âsi mono pẽ'ẽzani hã ma tô ĩ̱'uihâ pi'ra. Te te ĩ̱'uihâ pi'rai wa, wa tô aimawi ĩ̱hâiba, ĩ̱hâiba waihu'u õ na. Tawamhã ĩ̱hâiba waihu'u õ na ĩ̱hâimana ré, wa tô ni'wai mreme hã wapa, ĩ̱babarãi hawi. Mreme 'rãihâ na te ĩ̱ma tinha, ĩsimnhihârâzé hârâ 'rãihâ na ne hã.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Ãne te ĩ̱ma tinha:
11 dizendo:
12 Tawamhã wa tô ĩ̱sibabarãi u 'rãihaipi'ra, ĩ̱ma ĩnharĩ'wa zô. Sô ĩ̱sipi'rai wamhã, rob'uiwẽzé sima'warazé hã 7 na ĩhâiba za'ra hã duré ĩsisiwimhã ĩro'o ré hã wa tô 'madâ'â za'ra. Rob'uiwẽzé sima'warazé mono hã, ẽtẽ'ubuzi pré oru 'manharĩ. Te rob'madâ'â nherẽ, ĩ̱nhotõ 'rowi te ĩrosawẽrẽ ne, wa rob'madâ. |src="HK018E.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="REV 1.12"
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Tawamhã rob'uiwẽzé wa'wa, te ni'wa hã za, aibâ ne hã. Ĩ'uza hâpa, ĩpara u te tiwi hâihaipra. Duré sõ'utu wasisi ré, te za. Ĩsõ'utu wasisizé hã, oru 'manharĩ.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Duré ĩséré hã, rã uptabi di. Pone'ẽrebâ zéré ne hã, rã uptabi di, ĩséré hã. Duré, ĩto hã, unhama ro'o si'ubuzi ne te 're si'ubuzi zahuré.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Duré ĩpara hã ĩsi'uwazi waipo ne, te 're si'ubuzi zahuré. Duré ĩmreme hã, â'a'a 'rãihâ ruru'u ne.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Wasi hã 7 na te tété za'ra, tinhib'rata nhimire niwĩ. Duré ĩsadai'ré hawimhã, sib'ézé 'wa si'uiwa 'wa pa te da'o, ĩ'wa pe hã. Duré ĩ'ubu hã te rowa'a za'ẽtẽ. Abzuma bâdâ te te 're ĩrowa'a mono ne, te rowa'a za'ẽtẽ.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Tawamhã õ hã te 'madâ'â wamhã, wa tô ĩpapara aime sa'ẽtẽ, ĩ̱dâ'â ne, ĩ̱pahi te. Tane nherẽ, ma tinhib'rata nhimire niwĩ ĩ̱'upi, ĩ̱pahi tõ da. Ãne te ĩ̱ma tinha:
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Wa tô dârâ aré. Ĩ̱dâ'â nherẽ, wa oto 're ĩ̱hâimana u'âsi. Ĩ̱dâ'â waihu'u õ di za oto. Ma'ãpé, ãne hã waihu'u pese. Te ĩ̱sima ĩpisutuzéb zarina, wa te te 're da'anho'reptu, adâ 're ĩhâimana za'ra mono zém hawi, 'Re ĩhâimana u'âsi mono 'rata, 're dahâimana u'âsi za'ra mono da.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Taha wa, uburé marĩ hã ĩ'ab'madâ hã te za ĩ'a'ui'é, ãhãna ĩpusi mono hã, duré nimahã na ĩpusi mono da hã.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Ãhãna wa za duré aima waihu'u. Wasi hã ĩ̱nhib'rata nhimire niwĩ te ĩtété za'ra hã ĩ'madâ hã, te ãma ĩsimiré'ézé hã waihu'u õ di, a hã. Duré rob'uiwẽ uparizé hã ĩ'madâ'â za'ra hã te ãma ĩsimiré'ézé hã, waihu'u õ di duré. Taha wa, wa za oto aima waihu'u, te ãma ĩsimiré'é zahuré zé hã, waihu'u da. Wasi hã 7 na ĩhâiba za'ra hã, ĩ̱nhib'rata nhimire niwĩ te ĩtété za'ra hã, ĩsazei'wa 'madâ'â'wa norĩ, te wasu'u. Duré rob'uiwẽzé sima'warazé hã, duré ĩsisiwimhã ĩro'o ré hã 7 na ĩhâiba za'ra hã, ĩsazei'wa norĩ te wasu'u, 'ri nho'õmo mono bâ siré 're ĩsi'rã'õtõ mono norĩ hã. Ãne te ãma ĩsimiré'é zahuré zé hã. — Ãne ma tô ĩ̱ma waihu'u, ĩ̱tẽme ĩwi hã.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.