Apocalipse 17
'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u (XAVNT) vs NTLH
1 Tawamhã 7 na hâiwa ãma romhuri'wa norĩ siré hã ma tô we ĩ̱tẽme 'maimo, u'awi ré norĩ siré hã. Tawamhã te ĩ̱zatõ, ãne:
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Aibâ hã pi'õi hâimana wasété na 're ĩhâimana wasété mono ne, ma tô daro mono bâ danhib'apito norĩ hã dama ĩpire za'ra hã Babironiza ãma 're ĩdahâimana wasété za'ra mono norĩ siré 're wasété uptabi za'ra. Âzé nhipãrĩ para da'uihâ idi'iti zarina, da te 're ĩrobzanhamri za'ra mono ne, tane ma tô daro mono bâ Babironiza ãma 're ĩdahâimana wasété za'ra mono norĩ siré, 're dahâimana to za'ra, dawasété na. — Ãne ma tô ĩ̱ma waihu'u, pi'õ ĩwasété na ãma ĩsimiré'ézém na hã. Pi'õ ĩwasédé hã timro upana aibâ aimawi zô si te te 're ĩrowasutu mono hã, Babironiza ãma 're ĩdahâimana za'ra mono norĩ hã marĩ ĩwasété zô, da te 're ĩrob'ruiwapari za'ra mono norĩ, te wasu'u, 'Re ĩhâimana u'âsi mono upana.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Tawamhã 'Re ĩhâimana u'âsi mono pẽ'ẽzani hã ma tô duré ĩ̱'uihâ pi'ra. Te te ĩ̱'uihâ pi'rai wa, wa tô duré aimawi ĩ̱hâiba. Tawamhã hâiwa ãma romhuri'wa hã ma tô ĩ̱zaprõ, a'ubuni u, supara'ré u. Tame pi'õ hã wa tô sabu. Ropoto siwamnarĩ pré nhisiwi, te nhamra. Ta hã ropoto siwamnarĩ hã ĩhâiba na hã rob'ui'éré. Rob'ui'éré hã ma hâiba'utõ. Aiwa 'Re ĩhâimana u'âsi mono newa, 'Re ĩhâimana u'âsi mono wamri na, ĩsiwaptẽrẽ ui'éré wasédé hã. Duré 7 na ĩ'rã hã, ta hã. Duré ĩ'u hã 10 na. Taha hâiba nhisiwi, te pi'õ nhamra.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Pi'õi uza hã ĩhâpré pese na ĩ'uza hã, duré ĩhâ'uzé dâ'â na, uburé da'uza wamri nhipai u, ĩwa'âbâ za'ẽne hã. Uburé marĩ hã tisipesezé hã ĩwa'âbâ za'ẽtẽ mono bâ te te si'ãma ĩ'aza'ra mono ré, te nhamra, oru 'manharĩ ré, duré ẽtẽ'ubuzi 'manharĩ ré, duré a'é tõmo wawẽ ne ĩtob'a 'manharĩ ré, ĩwa'âbâ za'ẽtẽ ré. Hâsizé hã oru 'manharĩ na ĩ'manharĩ hã te duré 're ti'â tinhib'rata, uwa 'rãi wa'u ĩsé pire ré hã. Uwa 'ru 'rãi wa'u ĩsé hã pi'õ ĩpo're'õ siwamnarĩ hâimanazé, te wasu'u. Aibâ na 're ĩhâimana siwamnarĩ u'âsi mono zé, te wasu'u.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Duré pi'õi uihâ na rob'ui'éré hã dama ĩwaihu'u'õ na ĩwamrizé hã, ãma ĩsimiré'ézém na hã. Ãne ĩwamrizé hã, ĩmorĩ'rada hã: Babironiza na 'ri nho'õmo za'ẽtẽ na. Duré daro mono bâ dawasété 'ru na'rata 'wa na, ĩwamrizéb amo hã. Duré ĩwamrizéb amo hã pi'õi wasété norĩ na na, ĩwamrizéb amo hã, ĩsine aibâ na 're hâimana wasété za'ra mono da, pi'õ norĩ te te 're wada'uri za'ra mono wa.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Tawamhã ã hã pi'õ hã wa duré 'madâ, apâ. Da'uihâ idi'iti wa, dato sina da te 're ĩrobzanhamri za'ra mono ne, te pi'õ hã robzanha. 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhib'a'uwẽ, ĩsadawa para, da te 're simroi mono wẽ te, te 're to, pi'õ hã. Duré Zezusihi zazei'wa norĩ sipizari ãna, Zezusi te te 're sazei pese za'ra mono 'ru te, da te 're simroi mono wẽ te, te pi'õ hã 're to.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Tawamhã hâiwa ãma 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma romhuri'wa hã te ĩ̱zadanha, ãne:
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ã hã â hawi ropoto siwamnarĩ hã ĩ'madâ hã ĩhâiba ré hã aré. Tane nherẽ, ãhãna hâiba ré, hâimana õ di a'â. Tane nherẽ, te za romhutu na hâiba ré watobro, ab're 'rehâ hawi. Watobro wamhã, niwapsi te za 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã uprosi. Taha õ ré, aré dâ'â nherẽ, hâiba ré ab're 'rehâ hawi watobro wa, te za da te 'madâ'â za'ra sina ãma tatob'uzu za'ra ni, ti'ai ãma daro mono bâ 're ĩdahâimana za'ra mono hã. Ropoto na'rata hawimhã, ma tô 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã danhisi hã a'ui'éré ĩbaihâ na, za ĩ'rata rowẽ na 're ĩdahâimana u'âsi za'ra mono norĩ nhisi hã. Tawamhã ĩbaihâ na ĩsisi ĩsimi'wara õ norĩ hã te za ãma tatob'uzu za'ra ni, ropoto siwamnarĩ ãma hã.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 — Ã hã te aima ĩhâi'ré hã ni'wa hã simirosa'rata nhiptete uptabi wapsi, te za waihu'u. Ã hã 7 na ĩ'rã za'ra hã 7 na ẽtẽ 'rãihâ mono hã te wasu'u, pi'õ, ĩhâiba nhisiwi ĩsãmra za'ra hã. Duré 7 na dama roti'wa norĩ hã te wasu'u za'ra.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 7 na ĩhâiba za'ra hã ma tô ĩmrotõ na siparabâsi nasi ai'ré za'ra, da'madâ'â hawi. Ta norĩ za'u hã te oto misi te te 're da'ab'madâ'â. Duré ĩhâiba amo, da'rãsutu'wa hã zahadu sébré õ di, da'madâ'â'wa da hã. Sébré wamhã, tô sena te za te te 're da'ab'madâ'â hutu.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Da'madâ'â'wa norĩ hã uburé sisarina wairébé parip si, te za ropoto siwamnarĩ â hawi ĩwatobro hã ãzé, te te 're da'madâ'â mono da, aré hâiba ré nherẽ, ĩdâ hã. 8 ãma te za ãzé daza'u, te te 're da'madâ'â mono da. Ta hã te za niwapsi 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã uprosi.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 — Tawamhã duré â hawi ropoto siwamnarĩ u hã 10 na ĩ'madâ'â za'ra hã, 10 na dama ĩpire za'ra norĩ hã te wasu'u, da'madâ'â'wa na zahadu te te ãma ĩsãna'rata za'ra õ hã. Niwapsi te za tãma waprosi za'ra ni, â hawi ropoto siwamnarĩ siré te te 're da'madâ'â hutu za'ra mono da.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ã norĩ hã misi haré simisutu ĩsimiroti za'ra hã za, marĩ 'manharĩ da hã. Taha wa, te za simisutu tãma sisõmri za'ra, â hawi ropoto siwamnarĩ ma hã, ĩsadawa para te te 're da'madâ'â za'ra mono da, tinhiptetezém na te te 're pawaptob za'ra mono da.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Te za duré ropoto siwamnarĩ siré siwi 'wapé, Pone'ẽrebâ hã. Tane nherẽ, te za Pone'ẽrebâ hã ãma ai'uté za'ra. Ta hã Pone'ẽrebâ hã danhipai u Uburé Danhib'apito uptabi na 're hâimana mono wa, duré danhipai u dama pire na 're hâimana mono wa, te za ãma ai'uté za'ra. Ni'wam norĩ hã ĩsirã zarina si 're nomro mono da, Pone'ẽrebâ te te 're ĩ'apisutu mono norĩ hã, duré simi'ẽ na õhõ ãma si 're ĩnomro mono norĩ hã, ta norĩ hã te za Pone'ẽrebâ siré ãma ai'uté za'ra, ropoto siwamnarĩ norĩ ãma hã. — Ãne te hâiwa ãma romhuri'wa hã ĩ̱ma rowasu'u.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Tawamhã te duré ĩ̱ma tinha, ãne:
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 — ausente —
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 — ausente —
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 — Duré ã pi'õ ĩ'madâ hã ã 'ri nho'õmo za'ẽne hã te wasu'u, dama ĩsa'rese za'ẽne hã. Ã 'ri nho'õmo ãma danhib'apito hã dama ĩpire hã, daro mono bâ dama ĩpire mono nhipai u 're ĩhâimana mono. Õ norĩ hã te te 're ĩ'awada'uri mono. — Ãne ma tô hâiwa ãma romhuri'wa hã ĩ̱ma rowasu'u 'rãsutu. Za ĩromhâimana mono zém na ma tô ĩ̱ma romhâi'ré, romnhimiré'ézém na hã.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.