Apocalipse 14

'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u (XAVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tawamhã wa tô duré 'madâ. Te 'madâ'â wamhã, Pone'ẽrebâ hã wa tô sabu, da te dasiwi ĩwĩrĩ hã. Si'ã na ẽtẽ 'rãihâ nhisiwi te za. Duré 144 miu na dahâiba hã te ĩsiré aimasam ni, ĩsisi na ĩ'uihâ ui'éré ré mono hã, duré Ĩmama nhisi na zama ĩ'uihâ ui'éré mono hã.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Tawamhã wa tô duré wapa, hâiwa hawi ni'wai mreme hã. Â'a'a 'rãihâ ruru'u ne, ĩmreme hã. Duré tãiwapsa'a za'ẽtẽ rãrã'ã ruru'u ne, ĩmreme hã. Rowamreme'wa, tinhimirowamremezém na te te 're ĩrowamreme za'ra mono ne, ĩmreme hã.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Tawamhã 144 miu na ĩhâiba za'ra norĩ hã te danhib'apito simasisizém nho're asõré, maparane si'uiwa na ropoto na ĩhâiba norĩ nho'reb zama, duré dama ĩpire za'ra norĩ nho'reb zama. Tinho're ĩtém na te tinho're za'ra, dama ĩsa'rese'õ na. Ã norĩ si 're ĩdanomro wasété mono zém hawi, 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te ĩwa'âbâ za'ra norĩ si te te waihu'u pese za'ra di, ĩsõ're hã.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Ã norĩ hã ma tô 're si'madâ'â pese za'ra, 're siwasété tõ za'ra mono da, pi'õ na 're ĩdanhimisaihuri za'ra mono õ ne. Duré pi'õ za'rese'õ'wa 're ĩhâimana za'ra mono ne, ma tô 're si'madâ'â pese za'ra. Pone'ẽrebâ nhirã zarina si ma tô 're nomro. Ta norĩ si ma tô 're ĩdanomro wasété mono zém hawi wa'âbâ za'ra. Ta norĩ hã ma tô 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma sisõmri na'rata za'ra, Pone'ẽrebâi ma zama.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Duré 're sadawa nhipese za'ra mono õ di. Duré ĩwasédé hã sena na da te ãma 're sa'ra waihu'u mono õ di, ĩwẽ na si 're hâimana za'ra mono wa.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Tawamhã wa tô duré 'madâ, hâiwa ãma 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, romhuri'wa hã. Hâimo uptabi te 're wara. Ĩwasu'uwẽ hã te dama 'mahâ, ĩsi'utõrĩ'õ hã, dapoto mono bâ 're ĩdahâimana za'ra mono norĩ ma, duré damreme sipo'o mono bâ 're ĩdahâimana za'ra mono norĩ ma.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ãne te mreme 'rãihâ na te te dama 'mahârâ:
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Tawamhã te duré ĩsãna'remhã 're wara, hâiwa ãma romhuri'wa hã ĩhâiba amo hã. Ãne te duré ta hã te te rob'mahârâ:
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 — ausente —
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 — ausente —
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Tawamhã unhama ro'o nhizé hã te te ãma 're ĩrobzépata za'ra mono nhizé hã te õne u'âsi 're sizédé 'rãti u'âsi, hâimo. Unhama ro hã ro'o nhimizazâri waihu'u õ di, â hawi ropoto siwamnarĩ ãma 're ĩwata za'ra mono norĩ ma hã, duré ĩhâiba 'manharĩ na romhâiba ãma 're ĩwata za'ra mono norĩ ma hã, duré ĩsisi na ĩ'ui'éré za'ra norĩ ma hã. Õne u'âsi te ã norĩ hã robzépata wi 're wairébé waihu'u mono ãna, te te 're robzépata u'âsi za'ra. — Ãne te si'ubdatõ ãma hâiwa ãma romhuri'wa hã te te rob'mahârâ.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Ãne hã za 're romhâimana mono dâ'âsina, te za 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhib'a'uwẽ hã sipizari ãna 're hâimana nhiptete za'ra, ĩsimiroti te te 're ĩwapari pese za'ra mono hã, Zezusihi ãma si 're ĩnomro mono hã.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Tawamhã wa tô duré wapa, hâiwa hawi ni'wai mreme hã. Ãne te ĩ̱ma ti'ru:
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Tawamhã wa tô duré 'madâ. Te 'madâ'â wamhã, hâiwa'a hã te za. Ĩsisiwimhã aibâ hã te nhamra, ti'ai ãma dasiré ĩpodo hã ẽtẽ'ubuzi pré oru 'manharĩ na 'rãzaza ré. Roptehârizéb ré zama te nhamra, ĩ'wa pese ré.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Tawamhã hâiwa ãma romhuri'wa hã ĩhâiba amo hã ma tô hâiwa ãma 'Re ĩhâimana u'âsi mono 're ĩsãmra mono zém hawi watobro, 'ri 'rãihâ hawi. Watobro wamhã, te mreme 'rãihâ na 'mahâ, hâiwa'a na ĩsãmra hã. Ãne te 'mahâ:
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Tawamhã hâiwa'a na ĩsãmra hã ma tô te te roptehâri tô, daro mono bâ tinhimiroptehârizém na.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Tawamhã wa tô duré 'madâ, hâiwa ãma romhuri'wa hã aimawi hã. Hâiwa ãma 'Re ĩhâimana u'âsi mono 're ĩsãmra mono zém hawi ma duré watobro, 'ri 'rãihâ hawi. Roptehârizé hã te duré ta hã 're ti'â, tinhib'rata.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Tawamhã ma tô duré hâiwa ãma romhuri'wa aimawi hã watobro, wedeza ne hawi, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, danhoprubzé nomrizém hawi. Ta hã wedeza ne na unhama 'madâ'â'wa. Ta hã roptehârizé te te 're ĩ'râ'âri hã te 'mahâ. Ãne te 'mahâ:
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Tawamhã hâiwa ãma romhuri'wa hã ma tô te te anhimizuhâri tô, uwa 'ru 'rã hã daro mono bâ, ti'ai ãma hã. Te te anhimizuhâri mono wamhã, ma tô te te anhamra ẽtẽ're 're, ĩwa'u zô, dapara na da te 're ĩwati za'ra mono zéb 're.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Tawamhã uwa 'ru 'rã, ẽtẽ're 're te te anhamra mono wamhã, ma tô a'rãiwati, ĩwa'u zô. 'Ri nho'õmo nhiti da te 're ĩwati za'ra mono zéb 're, ma tô a'rãiwati. Te te awati wamhã, dawapru na ĩwa'u hã tawamhã, ma tô puru, ẽtẽzapu'u hawi. Pu'u wamhã, â wara tete ne te tipraba, dawapru na ĩwa'u hã. 300 na ti'ai pibuzéb zarina te tipraba, dawapru hã. Duré misi ĩpibuzé wãiwa, ma ti'â'masisi hâimo, â 'rehâ prã na. Ãne 'Re ĩhâimana u'âsi mono, 're ĩdahâimana wasété za'ra mono norĩ ahârizém na ãma ĩsimiré'ézé hã.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.