2 Timóteo 4

'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u (XAVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 — ausente —
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 E marĩ wa, wa ãne aima ti'ru. Nimahã na hã sena roti hã da te 're wapari ze za'ra mono õ di za. Rowasu'u hã da te 're ĩwapari ze za'ra mono zéb uwaibaba si, te za da te 're wapari za'ra. Dama rowahutu'wa da, te za da'ahâ na da te dasima 're pisutu za'ra, rowasu'u hã da te 're ĩwapari ze za'ra mono zéb uwaibaba si, te te dama 're wasu'u za'ra mono da.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Roti tô sena uptabi hã te za da te 're rẽme za'ra, da te 're wapari za'ra mono tõ da, dahi'rata norĩ nhimirob'rãzarõtõ 'rata si, da te 're wapari za'ra mono da oto.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Ta norĩ ne 're aihâimana mono õ di za. Asimiza'rese te za 're aihâimana mo. Aihâiba na te za 'râwi 're asi'madâ'â mo. Duré, Wanhib'apito zazei'wa 're aimorĩ 'ru te, da te aima 're rob'manharĩ wasété za'ra mono nherẽ, 're asisawi mono õ di za, 're robzépata mono tõ da hã. Te za duré Wanhib'apito wasu'uwẽ na 're ĩda'apo're pu'u u'âsi mo, 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te aima ĩpisutuzéb zarina, asimiromhuri na tãma ãma 're uwaimrami mono da.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Wa za oto aima ĩ̱siwasu'u. Ĩ̱nhibâdâ hã romhuture di oto. Wanhib'apito zadawa wasu'u'wa 're ĩ̱morĩ 'ru te, za da te dasiwi ĩ̱wĩrĩ nherẽ, ĩ̱dâ'â tõ da, ĩ̱sisawi õ di za.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 — ausente —
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 — ausente —
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Ma'ãpé, asima rowairébé su'u, we ĩ̱tẽme aimorĩ su'u da, ĩ̱zabu da.
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 Demasi hã ĩ̱'ãma sapa'a õ di oto. Ma tô ĩ̱wi watobro, Tesaronita na 'ri nho'õmo nhisi u morĩ da, marĩ hã te te sima awẽ wa, taha na oto 're morĩ da. Teresẽti hã ma tô mo, Darasiza na danhipti'a nho'õmo nhisi u. Titu hã ma tô duré mo, Damasiza na danhipti'a nho'õmo nhisi u.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Rucasihi si te ĩ̱'rata nhamra. Ãne wamhã, Marcusihi zô rowaimrami mono za, sõpẽtẽ da, asiré we saprõni da, ĩ̱nhimiromhuri na te te 're ĩ̱pawapto mono da.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Wa hã wa tô Titicu hã satõ, Épézu na 'ri nho'õmo nhisi u morĩ da.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Tawamhã, we aimorĩ wamhã, ĩ̱si'ubuzé hã we ĩ̱ma âri za, Capuhu nhorõwa ãma te ĩrẽme hã, Torowadi na 'ri nho'õmo nhisi ãma. Ĩbaihâ zama, we ĩ̱ma duri za. Ĩbaihâ hã romhâ 'manharĩ hã, ĩ̱ma wẽ uptabi wa, ta norĩ zama we ĩ̱ma duri za.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Aresãdiri hã ma tô ĩ̱wi ro'wa'rutu pese, ĩsi'uwazi na romhuri'wa hã. Wanhib'apito si te za tãma ãma wa'rã, marĩ te te ĩ̱ma ĩ'ab'manharĩ wasété zé wa'rãmimhã.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Taha aibâ hã ma tô wanhimirowasu'u na hã wazada tihâiba, sahi sina. Ma'ãpé tiwi 're asi'madâ'â pese mono za.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Da'ãma rowairébé'wai ma, ĩ̱siwasu'u 'rata wamhã, ĩ̱hâimana wasété õ zém na hã, ni'wa hã ĩ̱'ãma sapa'a õ di aré, tinhimiroti na ĩ̱'ãma sime da. Aihĩni ma tô ĩ̱wi sina tipahâ za'ra. Tane nherẽ, te ĩ̱sima wẽ õ di, da te ĩ̱rẽmezém na te te dama ãma ĩ'awa'rãmi da hã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Da te ĩ̱rẽme za'ra nherẽ, ma tô Wanhib'apito hã ĩ̱'rata tihâiba, te te ĩ̱nhiptete da, 'ri para zudezu'õ norĩ ma, te rowasu'u da, Wanhib'apito wasu'uwẽ na. Ãne wamhã, ma tô Wanhib'apito hã ĩ̱nho'reptu, ĩ̱dâ'â tõ da a'â.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Tane te za Wanhib'apito hã duré rowasété hawi ĩ̱nho'reptu, hâiwa u te te ĩ̱'ãwisi wẽ da, tinhib'a'uwẽ norĩ te te 're ĩ'ab'madâ'â mono zéb u hã. Ta hã wẽ uptabi wa, aihĩni wa za ãma 're wawata u'âsi za'ra.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Ma'ãpé ĩ̱ma sawi zahuré na, Prisira norĩ hã Atiraha me. Duré ĩ̱ma sawi za'ra na, Onesiporuhu nhorõwa 're, 're ĩhâimana za'ra mono norĩ hã.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasitu hã ma tô ĩ̱za'u nhamra, Corĩtu na 'ri nho'õmo nhisi ãma. Toropimu hã hâzé wa, wa tô tirẽ, Miretu na 'ri nho'õmo nhisi ãma.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ma'ãpé, niha asina rosa'rata, rowa'u'u wahâ 're sa'wari mono õ ré, we aimorĩzéb da hã. Wasiré ĩsazei'wa norĩ hã te ãma asawi za'ra, Eburu, duré Pudeti, duré Rino, duré Caradiza. Uburé ĩsazei'wa hâiba amo norĩ hã te duré ãma asawi za'ra.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Timotiu, wa ĩ̱sima aiwẽ, Wanhib'apito hã 'râwi aipẽ'ẽ 're, 're ĩsãmra mono na, asina 're waihu'u u'âsi mono da. Duré 'Re ĩhâimana u'âsi mono wi, wa tô te tiwi 're waptẽrẽ u'âsi, ĩsimizawizé hã uburé ai'ãma za'ra wa'aba 're hâimana u'âsi mono da.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.