2 Pedro 3

'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u (XAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ĩ̱siwadi norĩ, ĩ̱ma asawi pese za'ra wa'aba norĩ hã, wa za duré rob'ui'éré na ãma aima sisiwi za'ra wa'wa, maparane te aima ĩrob'ui'éré za'ra wa'aba zéb zarina, rosa'rata wẽ na 're aihâimana za'ra wa'aba mono da.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Wa tô ĩ̱sima wẽ, duréihã 'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u 'rata 'wa norĩ nhimiroti na, te ãma aipo're pu'u za'ra wa'aba da. Wa tô duré ĩ̱sima wẽ, Wanhib'apito nhimiroti na zama, te ãma aipo're pu'u za'ra wa'aba da, Wanho'reptui'wa nhimiroti na hã, wasiré ĩsadawa wasu'u'wa norĩ hã wa te aima ãma 're ĩrowasu'u za'ra wa'aba mono zém na hã.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 — ausente —
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 — ausente —
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 — ausente —
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 — ausente —
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Duré 'Re ĩhâimana u'âsi mono mreme zarina, hâiwa norĩ hã ti'ai me te za a'â 're hâimana zahuré. Bâdâ ĩwa ĩwaptã'ãzéb u, te za dahâimanazéb zarina dama arowairébé, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã. Tawamhã te za da'uprosi, 're ĩdahâimana wasété za'ra mono norĩ hã. Duré unhama ro'o na te za oto hâiwa norĩ hã uprosi zahuré, ti'ai me.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Ĩ̱siwadi norĩ, ĩ̱ma asawi pese za'ra wa'aba norĩ hã, Wanhib'apito hã zahadu apâ wei morĩ õ nherẽ, ma'ãpé marĩ na ãma 're rosa'rata pese za'ra wa'aba mono, aiwi 're simani tõ za'ra wa'aba mono da. Bâdâ hã wa te 're ĩsa'rata za'ra mono nei õ di, Wamama nhimiza'ratazé hã. Bâdâ misi nherẽ, tãma hã wahub ahâ ne. Duré miu na wahum nherẽ, tãma hã misi bâtâ na.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Wanhib'apito hã wa'a õ di, ĩwẽ na te te dama ĩropisutuzém na, te te dama ãma 're ĩ'uwaimrami za'ra mono da hã. Ai'ãma wa'a su'u za'ra wa'aba õ di, te te ĩ'aihâ za'ra wa'aba da hã. E marĩ wa. Te te ĩda'uprosi da hã tãma wẽ õ di. Uburé dawasété wi 're ĩdasipizari za'ra mono da si, tãma ĩwẽ hã, ĩsimiroti zarina 're danomro wẽ mono da si.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Wa za oto aima ãma romnhimiré'é za'ra wa'wa, waihu'u za'ra wa'aba da. Ĩsipsaihuri hã sô ĩdanhimipari õ zém na si, te za ãzé, 'ri para u hã. Tane, Wanhib'apito zô 're ĩdanhimipari za'ra mono õ zém na si, te za wei mo apâ. Ãne wamhã, hâiwa te za ai'utõ. Rãrã'ã za'ẽtẽ uptabi di za. Uburé marĩ hã hâiwa na 're ĩsimasa mono hã te za ai'uzâ. Danhipti'ai mono bâ, marĩ hã 're ĩhâimana za'ra mono hã te za si'utõrĩ.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Tawamhã, uburé marĩ hã ĩsi'utõrĩzém na hã aima waihu'u pese za'ra wa'aba wa, e niha te za tawamhã 're aihâimana za'ra wa'aba mo. Te za aiwẽ uptabi na 're aihâimana za'ra wa'aba mo, 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimiroti zarina si.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Te za duré asimi'ẽ na sô 're asimipari za'ra wa'aba mo, 'Re ĩhâimana u'âsi mono bâdâ te te ĩpisutu zô. Bâdâ hã ĩwa waptã'ã su'u da, te za asiptete sina 're aihâimana wẽ za'ra wa'aba mo. Bâdâ ĩwa waptã'ã wamhã, te za hâiwa hã ai'utõ, unhama ro'o na. Duré uburé marĩ hã hâiwa na 're ĩsimasa mono hã te za ai'utõ.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ãne za romhâimana wa, hâiwa ĩtéb zô, duré ti'a ĩtéb zô zama, wa za sô 're wanhimipari u'âsi za'ra, tame dawẽ na si 're ĩdahâimana za'ra mono zéb zô. 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã ãne ĩwẽ na te te dama ropisutu wa, wa za sô 're wanhimipari u'âsi za'ra.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Taha wa, ĩ̱siwadi norĩ, ĩ̱ma asawi pese za'ra wa'aba norĩ hã, rowẽ zô 're asimipari za'ra wa'aba mono sina, te za sada 're asiptete za'ra wa'aba mo, aihâimana wẽ na 're aihâimana za'ra wa'aba mono da, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã aihâimana wẽ uptabi na, te te 're aiwaihu'u za'ra wa'aba mono da, rowẽ u'âsi ãma 're anomro aba mono da.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Ma'ãpé, ãma 're rosa'rata pese za'ra wa'aba mono, Wanhib'apito hã da'ãma ĩwa'a su'u õ zém na hã. Ta hã te simi'ẽ na 're hâimana, tinhimihâzé wi te te 're ĩda'anho'reptui mono da hã. Ãne na ma tô duré Paru hã wama ĩsawi pe hã aima rob'ui'éré za'ra wa'wa, hâiwa hawi rowaihu'u na 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te tãma ĩwaihu'uzéb zarina.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Ãne na ma tô te te dama 're awaihu'u, Paru hã te te dama ãma 're rob'ui'éré mono wamhã. Nimame te tihâimana za'ra, ĩsimi'ui'éré pire hã. Ta hã dama pire za'ra di, da te 're ĩwaihu'u za'ra mono zéb da hã. Ãne wa, ma tô ni'wam norĩ hã ĩsimiroti na te te ãma 're upa za'ra, te te 're waihu'u pese za'ra mono õ wa, wẽ nherẽ, ĩsimiroti hã. Ta norĩ hã Wanhib'apito ãma siptete sina 're hâimana za'ra mono õ wa, ma tô Paruhu nhimiroti na te te ãma 're upa za'ra. Duré 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimiroti 'rata na rob'ui'éré hâiba amo na zama, ma tô te te ãma 're upa za'ra. Taha wa, te za 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã hâ za'ra.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ĩ̱siwadi norĩ, ĩ̱ma asawi pese za'ra wa'aba norĩ hã, ãne hã aima waihu'u pese za'ra wa'aba wa, ma'ãpé 'râwi 're asi'madâ'â pese za'ra wa'aba mono, 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimiroti wẽ'õ'wa norĩ nhimirowasu'u hã 're wapari za'ra wa'aba mono tõ da, Wanhib'apito ãma asiptete sina 're aihâimana u'âsi za'ra wa'aba mono da.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Ma'ãpé, 're aihâimana wẽ u'âsi za'ra wa'aba mono, aihâimana wẽ hã asima 're sa'ẽtẽ za'ra wa'aba mono da, Wanhib'apito Zezu Cristu te te 're ĩwa'apawapto mono zém na. Duré Wanho'reptui'wa Zezu Cristuhu ãma rowaihu hã, te za asima 're ĩsa'ẽtẽ za'ra wa'aba mo. Ta hã Wanho'reptui'wai wa, wa za ãma 're wawata u'âsi za'ra. Tane tô.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.