1 Pedro 2
'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u (XAVNT) vs NTLH
1 Taha wa, te za aiwasédé hã 're ĩrẽme pese za'ra wa'aba mo, dasi'ruiwapari hã, duré dazadawa nhipe hã, duré dahâimanazé tô senai'õ hã, duré danhimarĩ na dasi'ruiwapari hã, duré dasima dawasu'u wasédé hã.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Ai'uté ĩpoto té hã tina hâiwa'u zô 're ĩ'ry'ry mono ne, te za Wanhib'apito nhimiroti zô 're ĩrob'ruiwapari za'ra wa'aba mo, ãma 're asiptete za'ra wa'aba mono da, aihâimana wasété hawi asõ'reptuzé hã 'râwi oto asina 're waihu'u za'ra wa'aba mono da.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Wanhib'apito dama 're ĩsõpru mono zé hã 'râwi asina 're waihu'u za'ra wa'aba mono wa, wa ãne aima waihu'u za'ra wa'wa.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Ma'ãpé, Wanhib'apito u asimirosa'rata na si nherẽ, 're aihutu aba mono. Ta hã wẽ nherẽ, ma tô dasiwi wẽ'õ ni, ẽne hã 'ri'wa norĩ te te siwi ĩwẽ'õ ne. Tane nherẽ, da te dasiwi wẽ'õ nherẽ, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, wẽ uptabi di, Wanhib'apito hã. Tãma sawi uptabi di duré.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Ẽne ahâ nherẽ, 'ri hã da te dasiwi ãma ĩ'ri ne, te za 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã te te aima 're nharĩ za'ra wa'wa, ĩsõrõwa na tãma 're aihâimana u'âsi za'ra wa'aba mono da. E marĩ da. Ĩsõrõwa ãma tãma ĩromhuri'wa norĩ ne, sasedoti norĩ ne, tãma ĩromhuri'wa 're aihâimana za'ra wa'aba mono da, duré aihâiba na tãma 're asõprub za'ra wa'aba mono da. Zezu Cristu wazada ĩdâ'âzéb zarina, tãma 're asõprub za'ra wa'aba mono wamhã, Wamama ma wẽ di, tãma 're ĩ'asõprub za'ra wa'aba mono zé hã.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Duréihã ĩwana ré 'Re ĩhâimana u'âsi mono, ma tô ẽtẽ na Zezu Cristuhu ãma simiré'é. Ãne te tinha:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Ẽtẽ na ĩsisi hã aima sawi uptabi za'ra wa'aba di, Cristu hã, Danho'reptui'wa na asina 're umnhasi za'ra wa'aba mono wa. Da te dasina 're ĩ'umnhasi za'ra mono õ norĩ ãma, ma tô 'ri'wa norĩ ãma simiré'é, 'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u'wa hã. Ãne te ta norĩ ãma rowasu'u:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Duré ẽtẽ tõmo wawẽ wasu'u amo na rob'ui'éré hã, ãne:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Tanei õ di, a norĩ wa'wa hã. 'Re ĩhâimana u'âsi mono, ma tô sima aipisutu za'ra wa'wa, ĩsib'a'uwẽ si oto 're anomro aba mono da. Sasedoti norĩ hã te te sima 're ĩ'apisutu mono ne, te oto a norĩ wa'wa hã uburé Danhib'apito ma romhuri'wa, 're anomro aba mo, õhõ ãma si 're anomro aba mono da, ĩte da. Ta hã robra hawi ma tô rowa'a u sitẽme asô tihârâ za'ra wa'wa, 're anomro wasété aba mono zém hawi, rowẽ uptabi na si 're anomro aba mono da oto. Taha wasu'u na, tiwaihu'u pese na te te aima ãma 're ĩ'uwaimrami wẽ za'ra wa'aba mono zém na, ma tô sima aipisutu za'ra wa'wa, ãma 're dapo're pu'u u'âsi za'ra wa'aba mono da.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 A norĩ wa'wa hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhib'a'uwẽ 're anomro aba mono õ di aré. Ãhãna te oto ĩsib'a'uwẽ tãma 're aihâimana za'ra wa'aba mo. Duré da'ãma 're ĩpẽ'ẽzé mono zé hã asina 're waihu'u za'ra wa'aba mono õ di aré. Ãhãna ma tô oto asina ĩwaihu'u za'ra wa'wa, da'ãma 're ĩpẽ'ẽzé mono zé hã.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Ĩ̱sisãnawã norĩ, ĩ̱ma asawi pese za'ra wa'aba norĩ hã, darom nhiti 're ĩdahâimana za'ra mono ne, te 're aihâimana za'ra wa'aba mo, ti'ab ré. Taha wa, marĩ wasété na 'râwi asima 're rosa'rata za'ra wa'aba mono õ di za, asimirosa'rata wasété zarina 're 'manharĩ za'ra wa'aba mono tõ da, aiwasété 'wa hã.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 A norĩ wa'wa hã Wanhib'apito zazei'õ'wa norĩ wazari, te 're aihâimana za'ra wa'aba mo. Taha wa, te za aihâimana wẽ na si dama 're aihâimana za'ra wa'aba mo. Tawamhã aihâimana wasété na, taré da te aima 're nharĩ za'ra wa'aba mono nherẽ, te za da te 're aiwaihu'u za'ra wa'wa, dama 're aihâimana wẽ za'ra wa'aba mono zém na. Tawamhã Cristu hã apâ wei morĩ wapsi, te za 'Re ĩhâimana u'âsi mono ãma tawata za'ra ni, ĩsimiroti zarina aihâimana wẽ na, dama 're aihâimana za'ra wa'aba mono wa.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Wanhib'apito nhib'a'uwẽ oto 're anomro aba mono wa, uburé dama ĩpire norĩ nhimiroti hã te za 're ĩwapari pese za'ra wa'aba mo. Taha wa, ti'ai ãma danhipai u da'madâ'â'wa nhimiroti hã te za duré 're ĩwapari pese za'ra wa'aba mo.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Duré tãma da'madâ'â'wa da, te te 're ĩda'apisutu mono norĩ nhimiroti zama, te za 're ĩwapari pese za'ra wa'aba mo. Ĩhâimana wasété norĩ hã, ĩsadawa para te te 're hâ za'ra mono da, duré ĩhâimana wẽ norĩ ãma 're wata za'ra mono da, taha da, ma tô ta norĩ hã pisutu za'ra.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã ma tô sima aiwẽ za'ra wa'wa, aihâimana wẽ na dama 're aihâimana za'ra wa'aba mono da. E marĩ da. Aihâimana wẽ na dama 're aihâimana za'ra wa'aba mono nherẽ, taré da te aima 're nharĩ wasété za'ra wa'aba mono tõ da.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Pawa'âbâ ãna dama romhuri'wa norĩ ne, robzei'õ na 're aihâimana za'ra wa'aba mono õ di oto, a norĩ wa'wa hã. Tane nherẽ, Cristuhu ãma rowẽ na 're anomro aba mono nherẽ, ãne taré 'râwi asi'ãma 're rosa'rata za'ra wa'aba mono õ di za: Ĩ̱wasédé te 're 'manharĩ mono nherẽ, rowẽ u'âsi wa za 're ĩ̱hâimana. Ãne taré 'râwi asi'ãma 're rosa'rata za'ra wa'aba mono õ di za. 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma romhuri'wa, 're aihâimana za'ra wa'aba mono wa, te za aihâimana wẽ na 're aihâimana za'ra wa'aba mo.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Ãne wa, te za dahâiba mono bâ 're ĩdahâiba wazéb za'ra wa'aba mo. Uburé asiré ĩsazei'wa norĩ hã te za 're ĩsawi pese za'ra wa'aba mo. 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã te za duré asima 're ĩpipa za'ra wa'aba mo, ĩwaihu'u pese uptabi na. Duré ti'ai ãma danhipai u da'madâ'â'wa hã te za asiwi 're ĩhâiba wazéb za'ra wa'aba mo.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Aiwada'uri zarina aipawa'âbâ ãna dama romhuri'wa norĩ, asib'apito nhimiwada'urizé hã te za 're ĩwapari pese za'ra wa'aba mo, ĩsimizawi pese norĩ mreme hã, duré ĩsimizawi'õ norĩ mreme zama.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Taré nherẽ, da te aima 're rob'manharĩ za'ra wa'aba mono wamhã, te za 're ĩrobzépata za'ra wa'aba mo. Ãne wamhã, ari'iwi te za 're aihâimana za'ra wa'aba mo, taha da, te te sima 're aiwẽ za'ra wa'aba mono wa, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã. Ãne zarina te za te te 're aiwẽsãmri za'ra wa'wa.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Marĩ hã 're 'manharĩ wasété za'ra wa'aba mono wa, da te 're aihâ za'ra wa'aba mono wamhã, ari'iwi 're aihâimana za'ra wa'aba mono nherẽ, e te za ai'ãma 're dawata za'ra wa'wa. Mare di. Aihâimana wẽ na dama 're aihâimana za'ra wa'aba mono nherẽ, da te aima 're rob'manharĩ za'ra wa'aba mono wamhã, ari'iwi te za 're ĩsépata za'ra wa'aba mo. Tawamhã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono si te za te te 're aiwẽsãmri za'ra wa'wa.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Cristu hã ma tô robzépata, asada za'ra wa'aba. Ta hã ma tô ãne na aima ãma asanho za'ra wa'wa, ĩsirã zarina si ari'iwi 're robzépata za'ra wa'aba mono da. Taha da, ma tô sitẽme asô tihârâ za'ra wa'wa, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Cristu hã marĩ na tiwasédé te te 'manharĩ õ uptabi di. Tô sena na te te dama 're rowasu'u mono wa, sadawa nhipese na da te 're wapari mono õ di, dasiwi.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Da te tãma 're nharĩ wasété za'ra mono nherẽ, asa te te dama ãma 're nharĩ wasété mono õ di. Duré da te tãma ĩrob'manharĩ wasété mono na te te robzépata mono nherẽ, te te dama ropipa õ di asa. 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma si, ma tô sisõ, taha si dahâimanazéb zarina da'ãma rowairébé'wai wa, te te ãma dama 're a'upai mono õ wa.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Cristu hã wedepo'o nhonhi'rãmi na dâ'â wamhã, ma tô wawasété wa, wawa'âbâ za'ra, wawasédé hã wa te oto 're 'manharĩ tõ za'ra mono da, wahâimana wẽ na si oto 're wahâimana za'ra mono da. Ĩhâiba na da te tãma ĩrob'manharĩ wasétézém na, ma tô robzépata za'ẽtẽ. Taha zarina, a norĩ wa'wa hã rowẽ na te oto 're aihâimana za'ra wa'aba mo.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Rowẽ na 're aihâimana za'ra wa'aba mono õ di aré, pone'ẽrebâ, bâdâdi nhiti 're ĩsipa za'ra mono ne, 're anomro aba mono wa aré. Ãhãna ma tô apâ aipizari za'ra wa'wa, Da'madâ'â wẽ 'wai u, ĩsarina si oto 're anomro aba mono da, rowẽ na.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.