Hebreus 10
Xavánte NT (XAV_TBL) vs NAA
1 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimiroti 'rata na Mozési te te ãma ĩrob'ui'éré zarina, ĩwẽ hã oto wama 're ĩhâimana za'ra mono zém na wa te ãma 're waihu'u uptabi za'ra mono õ di. Wahub sidâpâsi ma tô danhimizama hã dasi'udâna da te tãma 're simroi u'âsi, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma hã, da te 're sahâri za'ra mono ãna. Tane nherẽ, danhimizama da te tãma 're ĩsimroi mono zé hã sib'uware di, dawasédé hã tô sena te te dama 're ĩ'apari mono da hã, ãma 're dawata za'ra mono da, 'râwi dapẽ'ẽ 're 'Re ĩhâimana u'âsi mono u 're ĩdanomro mono norĩ ma hã. Dapẽ'ẽ 're, rowẽ na 're ĩdahâimana za'ra mono zéb da hã, sib'uware di tô, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, danhimizama da te 're ĩsimroi mono zé hã.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 'Re ĩhâimana u'âsi mono ãma 're ĩdawata za'ra mono norĩ hã danhimizama hã dasi'udâna da te tãma 're ĩsimroi mono zém na, õhõ haré dawasédé hã te te dama 're apari uptabi mono 'wa'âhã, taha zarina 'râwi 're dasiwẽ'õ u'âsi za'ra mono õ di aré, dawasété na hã. Taha zarina te aré oto danhimizama pãrĩ hã da te 're sahâri za'ra.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Tane nherẽ, powawẽ ĩba'õmo wapru hã duré pone'ẽrebâi wapru hã dawasédé hã te te dama 're pari uptabi za'ra mono õ di. Taré te za danhimizama hã wahub sidâpâsi dasi'udâna 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, da te 're ĩsimroi mono zéb zarina, ãma 're dasipo're pu'u u'âsi za'ra, dawasété ré 're ĩdahâimana za'ra mono zém na hã.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Taha wa, Cristu hã ti'ai u wei ĩmorĩzéb u, ma tô Timama ma tinha, ãne:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 — ausente —
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ãne te duré tãma tinha, Timama ma:Ãne ma tô Cristu hã Timama ma siwasu'u.
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Ãne ma tô Cristu hã ĩmorĩ'rata na Timama ma rowasu'u, tô: “Danhimizama da te aima 're ĩzata za'ra mono zô, duré dasazém na aima 're ĩdanhoprub za'ra mono zô, asina 're asimipari mono õ di a hã, dawasété parizéb da hã. Asima ãma 're atoi mono õ di, taha na hã.” Ãne na ma tô Cristu hã Timama ma rowasu'u, Mozési hã ĩsimiroti 'rata na te te ãma ĩrob'ui'éré zarina, ãne hã da te 're 'manharĩ za'ra mono nherẽ.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Taha pari, ma tô duré Timama ma siwasu'u, ãne: “Ãwa wa tô wei wa hã ti'ai u mo, ĩ̱ma ĩpisutuzéb zarina, te oto ĩ̱sina aima ãma uwaimrami da.” Ãne ma tô Cristu hã Timama ma siwasu'u, duréihã dawasété parizéb da, danhimizama na duré dasazém na 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, 're ĩdanhoprub za'ra mono zé hã te te oto dawi sina sizâri da, taha nhowa're're tihâiba na tãma sõprub da oto, taha na si dawasédé hã te te dama ãma 're ĩ'apari mono zéb da hã.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Zezu Cristu hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te tãma ĩpisutuzéb zarina, te te tãma ãma uwaimrami wa, tihâiba na tãma sõpru wa, ma tô te te 're wa'a'upsõ wawasété hawi, tãma 're wanomro wẽ mono da oto. Misi haré ma tô tãma sisõ, dazada dâ'â da, tô õhõ na si dawasédé hã te te dama ãma 're apari mono da.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Sasedoti norĩ hã awẽ sidâpâsi te te da'ãma 're romhuri za'ra, 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhorõwa ãma. Danhimizama na 're ĩdanhoprub za'ra mono zé hã te ahâ uptabi na te te tãma 're sõmri za'ra, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, tô õhõ si. Tane nherẽ, ã norĩ hã danhimizama na 're ĩdanhoprub za'ra mono zé hã, dawasédé hã te te dama 're pari waihu'u za'ra mono õ di.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Cristuhu si, ma tô misi haré tihâiba hã tãma tisõ, dazada dâ'â da, õhõ haré dawasédé hã te te dama ãma 're ĩ'apari mono zéb da hã. Taha pari, te 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimire niwĩ 're sãmra, pire uptabi na ĩsiré te te 're da'ab'madâ'â mono da oto, õne u'âsi.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Tame te oto Cristu hã sô 're simipari u'âsi, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã tinhitob'ru norĩ nhiptetezé hã te te tiwi ĩ'uprosi za'ra zéb zô hã, tãma sib'uwa uptabire na 're hâimana za'ra mono da oto, ta norĩ hã.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Misi haré 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, dazada sisõmri wa, ma tô dawasété hawi te te 're da'awaibu, 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhib'a'uwẽ si oto ãma 're danomro wẽ mono da.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 'Re ĩhâimana u'âsi mono pẽ'ẽzani hã ma tô ãne na wama waihu'u za'ra, sena na wa te wasina 're waihu'u za'ra mono da. Ãne te te wama ãma ĩwaihu'u na'rata za'ra zé hã:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 — ausente —
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Ãne ma tô duré ĩwasu'u nhana'remhã wama waihu'u za'ra:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Ãhã wamhã, dawasédé hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te oto dama 're ĩ'apari mono zéb da hã, marĩ dai õ di oto, danhimizama na tãma 're ĩdanhoprub za'ra mono zé hã, dawasété parizéb da hã. Tâibâ oto ta hã.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Ĩ̱sisãnawã norĩ, Zezusihi wapru hã tiwi ĩpu'uzém na wazada ĩdâ'âzéb zarina, wa za oto wasina wapahi ãna 'Re ĩhâimana u'âsi mono u 're wasihutu 'râwi wapẽ'ẽ na, robzei u'âsi tãma 're wamreme zusi mono da. Duréihã sasedoti norĩ hã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono 're ĩsãmra mono zéb u, 'ri 're wa'wa u 're ĩsisisi mono ne, wa za oto wa norĩ hã 'râwi ĩtẽme 're wasihutu, wasina 're wapahi za'ra mono ãna, tãma.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Duréihã 'Re ĩhâimana u'âsi mono 're ĩsãmra mono zéb 're, 'ri 're wa'wa nhitobzé hã zazahâ ĩhâpa hã te dawi 're hâsipra u'âsi pi'reba, ĩtẽme 're danhisisi tõ mono da. Tane nherẽ, Cristu hã ma tô oto wama 'ridawa za'ra tidâ'âzém na, zazahâ ĩhâpa na 'ri 're wa'wa nhitobzé wa'wai baba, ĩtẽme 're ĩdanhisisi mono ne, wapẽ'ẽ na ĩtẽme 're wasihutu mono da, 'Re ĩhâimana u'âsi mono u, robzei uptabi na ĩme 're wanomro u'âsi mono da oto.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Sasedoti ĩpire uptabi na te oto wama 're hâimana. Taha si te tãma umnhasi na uburé 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhib'a'uwẽ norĩ hã te te 're ab'madâ'â tãma, pire uptabi na.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Wawasété na 're wanomro mono wa, 'râwi 're ĩwasiwẽ'õ sãmri za'ra mono zé hã ma tô Cristu hã tiwapru na te te wama 're apari, duréihã sasedoti norĩ hã te te ãma 're dahâiba wẽ za'ra mono da, danhimizama wapru na syry na te te ãma 're ĩdahâiba di'i za'ra mono ne. Sasedoti norĩ hã 're sihâiba wasété za'ra mono ãna, 'Re ĩhâimana u'âsi mono u 're sisisi mono da, 're ĩsihâiba upsõi pese za'ra mono ne, wa oto wa norĩ hã wahâiba upsõi pese ne tãma 're wahâimana wẽ za'ra, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma si. Taha wa, wa za oto wapẽ'ẽ na 'râwi ĩtẽme 're wasihutu, wahâimanazé sena ré si, 'Re ĩhâimana u'âsi mono u hã, õhõ si wa te oto wasina 're ĩ'umnhasi za'ra mono zéb zarina.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã wama umnhasi za'ra di, te te wama 're ĩ'aropisutu mono zéb uwaibaba, te te wama ãma 're ĩ'a'uwaimrami mono da hã. Taha wa, wanhiptete sina wa za ĩwẽ uptabi zô 're wanhimipari u'âsi za'ra, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã te te wama ĩropisutu za'ra zém na wa te 're wawã za'ra mono ãna, sena na za wama 're ĩhâimana za'ra mono na wa te dama 're ĩwasu'u za'ra mono zéb zarina.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Wa za duré wasi'ãma 're wapo're pu'u u'âsi za'ra, marĩ na 're ĩwasipawaptob za'ra mono zéb da hã, duré taha zarina 're ĩwasisawi pese za'ra mono zém na wa te wasima ãma 're ĩ'uwaimrami za'ra mono zéb da hã, duré marĩ wẽ na wa te wasima ãma 're ĩwa'rãmi wẽ za'ra mono zém na zama.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Ni'wam norĩ hã Cristuhu zazei'wa dasiré 're hâimana za'ra mono wa, rowahutu u dasiré 're si'rã'õtõ mono nherẽ, ma tô ta norĩ hã rosahâri pese za'ra oto. Tane nherẽ, wa norĩ hã wasiré 're ĩwasi'rã'õtõ mono zé hã wa te wasiwi sazâri za'ra õ di za. Tô'ã. Wa za tô wasiré 're wasi'rã'õtõ u'âsi, ãma 're wasipawapto pese za'ra mono da, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã wa te wasina 're ĩ'umnhasi za'ra mono zém na si 're wanhiptete za'ra mono da. E marĩ wa. Wanhib'apito apâ we ĩmorĩzéb u hã bâdâ hã romhutu na aima waihu'u pese za'ra wa'aba wa.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Ni'wam norĩ hã Cristuhu wasu'uwẽ, sena na 'râwi te te sina 're waihu'u pese za'ra mono nherẽ, duré te te sima 're ĩwẽ za'ra mono zéb zarina, 're ĩhâimana wasété 'rata za'ra mono zém na si 're hâimana u'âsi za'ra mono wamhã, marĩ hã 're 'maihâimana mono õ di, ta norĩ da hã, ĩwasédé te te tãma 're ĩpari za'ra mono zéb da hã, ta norĩ ma hã.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Ta norĩ hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono zada, 're hâimana za'ra mono wa, te za 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã uprosi unhama ro'o za'ẽtẽ na, te te siwi 're ĩwẽ'õ pese za'ra mono norĩ hã. Taha u hã, te za ta norĩ hã sina pahi na 're simipari za'ra oto.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Duréihã 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimiroti 'rata na, Mozési te te ãma ĩrob'ui'éré hã ni'wam norĩ hã te te siwi 're wẽ'õ pese za'ra mono wamhã, ta norĩ hã ma tô da te dasiwi 're simro, ãma 're dapẽ'ẽzé waihu'u za'ra mono ãna. Marĩ ĩwasédé hã ta norĩ hã te te 're 'manharĩ za'ra mono ré, siwaptom na titõmo na ĩ'madâ'â za'ra 'wa norĩ hã, ĩwasété na te te dama 're ĩwasu'u za'ra mono zéb zarina, ma tô da te dasiwi 're simro, ta norĩ hã.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ãne, duréihã 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimiroti 'rata wẽ'õ'wa norĩ ma, 're ropipa za'ra mono di. E niha tawamhã za, 'Re ĩhâimana u'âsi mono 'ra, te te siwi 're ĩ'ruiwapari za'ra mono norĩ ma, 're ĩromhâimana za'ra mono zé hã za. Tãma 're ropipa uptabi za'ra mono di za tô. 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã te za tô ta norĩ hã hâ za'ra za'ẽtẽ, rob'rãsutuzéb ãma hã. Duré 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te dama ĩropisutuzép tém na, Cristu hã dazada ĩdâ'âzé hã taré newa, te ta norĩ hã te te ãma 're rosa'rata upa za'ra. Ta norĩ hã te duré 'Re ĩhâimana u'âsi mono pẽ'ẽzani ãma te te 're wasété u'âsi za'ra, ĩsimizawi uptabi ãma.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Taha wa, te za tô ta norĩ hã nimahã na hã hâ za'ra, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã. Duréihã ma tô ãne na ni'wa hã ãma rob'ui'éré siro, 'Re ĩhâimana u'âsi mono mreme na hã. Ãne na hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono mreme hã wama waihu'u pese za'ra di oto:Ãne duré 'Re ĩhâimana u'âsi mono mreme na rob'ui'éré amo hã:Ãne 'Re ĩhâimana u'âsi mono mreme na rob'ui'éré hã.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ni'wam norĩ hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhib'rata, 're ĩrere'e mono ne, te te 're hâ za'ra mono wamhã, tãma 're ropipa uptabi za'ra mono di za, ta norĩ ma hã.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ma'ãpé, ãma asipo're pu'u za'ra wa'aba, duréihã Cristu hã Danho'reptui'wa na asina 're ĩwaihu'u na'rata za'ra wa'aba mono zém na hã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimipawaptobzéb zarina. Ta hawim haré, Cristuhu zazei'wa oto 're anomro aba mono wa, marĩ na 're robzépata za'ẽtẽ za'ra wa'aba mono nherẽ, ma tô asiptete sina ãma 're aihâimana u'âsi za'ra wa'aba mo, tiwi 're aipizari za'ra wa'aba mono ãna.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Nimahã na hã ma tô ni'wam norĩ hã danho'a te te ai'ãma 're wasété za'ra wa'wa. Ma tô duré da te aima 're rob'manharĩ wasété za'ra wa'wa, danho'a. Duré nimahã na asiré norĩ ma, da te 're rob'manharĩ wasété za'ra mono wamhã, ma tô 're ĩpawaptob za'ra wa'aba mo, ta norĩ zu, da te aima 're rob'manharĩ wasété za'ra wa'aba mono da nherẽ.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Dazazéb 're, 're ĩhâimana za'ra mono norĩ ãma 're aipẽ'ẽzé za'ra wa'aba mono zéb zarina, ma tô ta norĩ me aipẽ'ẽ na 're ĩrobzépata za'ra wa'aba mo, ĩhâiba zu. Duré asibro hã da te aiwi 're waibui wa'aba mono nherẽ, ma tô ato sina 're aihâimana za'ra wa'aba mo. Aiwi 're robzei'õ za'ra wa'aba mono õ di, taha na hã. E marĩ wa. Ti'ai ãma asibrom nhipai u, hâiwa ãma ĩwẽ uptabi hã ĩsi'utõrĩ'õ hã za aima 're ĩhâimana za'ra wa'aba mono na hã aima waihu'u pese za'ra wa'aba wa.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Taha wa, Cristu hã aipahi ãna asina 're ĩ'umnhasi za'ra wa'aba mono zé hã asiwi 're ĩwẽ'õ za'ra wa'aba mono zéb zarina, 're rẽme za'ra wa'aba mono õ di za. Asiptete sina te za tô ãma 're anomro u'âsi aba mo. Ãne 're aihâimana za'ra wa'aba mono wamhã, taha zarina te za 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã ĩwẽ uptabi na aima wa'âbâ za'ra wa'wa, nimahã na hã.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Marĩ na 're robzépata za'ra wa'aba mono nherẽ, duré Cristuhu zazei'wa 're anomro aba mono wa, da te aima 're rob'manharĩ wasété za'ra wa'aba mono nherẽ, te za tô asiptete sina, asina 're ĩ'umnhasi u'âsi za'ra wa'aba mo, tiwi 're aipizari za'ra wa'aba mono tõ da. Ãne zarina, asina tãma ãma 're uwaimrami za'ra wa'aba mono wamhã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te aima 're ĩwẽ za'ra wa'aba mono zéb zarina, te za tô tãma 're anomro wẽ wa'aba mo. Tawapsi, te za 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã te te aima ĩropisutu za'ra wa'aba zé hã ĩwẽ uptabi hã oto asina ĩ'uwaimrami za'ra wa'wa.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Duréihã 'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u'wa hã ma tô ãne ĩmreme na rob'ui'éré, Cristuhu wasu'u na hã:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Ãne duréihã 'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u'wa te te ĩmreme na ãma ĩrob'ui'érézé hã, ĩbaihâ na hã.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Tane nherẽ, ta norĩ ne, wa norĩ hã 're wahâimana za'ra mono õ di. Nimahã na 'Re ĩhâimana u'âsi mono wi 're wasipizari za'ra mono õ di, ta norĩ ne. Taha wa, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã niwamhã ta norĩ zu te te wa'uprosi õ di za. Taha si wa tô wa te wasina 're umnhasi u'âsi za'ra, te te 're ĩwa'anho'reptui mono da hã. Taha zarina te za tô wa norĩ hã wa'anho'reptu, ĩ'rata oto 're ĩwahâimana u'âsi za'ra mono da hã, 'râwi.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.