Apocalipse 4

Xavánte NT (XAV_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taha za'u si, wa tô duré marĩ hã te ab'madâ'â, danhotõ 'rowim ne da te 're ĩrosawẽrẽ za'ra mono ne. Hâiwa u wa tô rob'madâ. Te rob'madâ'â wamhã, wa tô 'madâ, hâiwa 'ridawa hã. Õne haré 'ridawa hã. Tawamhã ni'wai mreme, mreme 'rãihâ na ĩsimnhihârâzém hârâ ne te ĩwapari 'rata ne hã wa tô duré wapa. Ãne te ĩ̱'mahâ: — We ãwa aimorĩ hâimo, te aima awasu'u mono da, za 're ĩromhâimana mono zéb da hã ab'madâ'â mono da. — Ãne te ĩ̱'mahâ.
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Tawamhã 'Re ĩhâimana u'âsi mono pẽ'ẽzani hã ma tô duré ĩ̱'uihâ pi'ra, awa'awi. Te te ĩ̱'uihâ pi'rai wa, wa tô duré aimawi ĩ̱hâiba, ĩ̱hâiba waihu'u õ na. Tawamhã ma tô ĩ̱zaprõ, hâiwa u. Hâiwa u, te te ĩ̱zaprõni wamhã, danhib'apito simasisizé hã wa tô sabu. Ni'wa te ãma nhamra.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Tawamhã ãma ĩsãmra hã te nasi hâibahai'ubuzi, ẽtẽ'ubuzi zarob'a uptabi ne hã. Duré ẽtẽ'ubuzi ĩtobro'o préro'o ne hã te nasi ai'ubuzi. Tawamhã ĩsimasisizé mana wawi, te tãiwaipo ne hã nasi ai'ubuzi, ẽtẽ'ubuzi ro'o uzé ne hã.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Tawamhã danhib'apito simasisizé mana wawi te dasimasisizé hã aimasa, 24 na danhib'apito te ne hã. Taha na te asimro, dama ĩpire norĩ hã 24 na ĩhâiba za'ra hã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimiroti na si 're ĩsõpré pese mono norĩ hã. Uza hâpa hâirã ré te asimro. Ẽtẽ'ubuzi pré oru 'manharĩ na da'rãzaza ré zama te asimro.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Duré danhib'apito simasisizém hawi te tã si'ubuzi ne hã nasi ai'ubuzi, ĩwapsa'a zama, duré ĩrãrã'ã zama. 'Rãsitõ hã te duré ĩsõ're tiro'o za'ra, 7 na ĩhâiba hã, ĩro'o hâ hã. Ta norĩ hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono pẽ'ẽzani nhimiromhurizéb zarina hã 7 na. Â poré hã te duré ĩsõ're nomro. Â hã ĩsarob'a uptabi, simhi ĩsarob'a uptabi ne. Maparane si'uiwa na ropoto na ĩhâiba norĩ hã te duré 'râwi ĩmana wawi si'uiwada za'ra. Ã norĩ hã ĩhâiba nho're niwĩ tob ahâ di. Duré ĩbabarã niwĩmhã tob ahâ di duré. Ã norĩ hã tob ahâ wa, ĩhâiba upsibi ré norĩ hã wa tô 'madâ'â za'ra.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 — ausente —
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Ĩmorĩ'rada hã, hu'u zérépa 'rã ne ĩ'rã hã. Duré ĩsãna'remhã powawẽ ĩba'õmo 'rã ne ĩ'rã hã. Duré si'ubdatõ ãma hã da'rã ne ĩ'rã hã. Duré maparane si'uiwa na ãma hã si'õmo 'rã ne ĩ'rã hã, hâiwi 're sisa'rei mono wa, ĩ'rã ne hã. Ã norĩ hã 6 na ĩpaihi za'ra hã, ĩhâiba mono bâ. Duré ã norĩ hã ĩhâiba upsibi ré norĩ, tob ahâ wa, ĩhâiba na hã. Tawamhã bâtâ bâre duré mara bâre te tinho're za'ra, tinho're te te 're sahâri za'ra mono ãna, ãne:
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 — ausente —
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Ãne te ã norĩ hã maparane si'uiwa na ropoto na ĩhâiba norĩ hã nasi ãma tiwata za'ra, danhib'apito simasisizém na ĩsãmra ãma, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ãma. Waihu'u pese uptabi wa, te nasi ãma tiwata za'ra, duré sõpru uptabi wa.
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 Nasi ãma wata za'ra siré, te nasi 24 na dama ĩpire za'ra norĩ hã danhib'apito simasisizém na ĩsãmra nho're hi'rãtitõ ana, siré ãma wata za'ra da. Te duré nasi hi'rãtitõ si'ubumro sina, ti'rãzaza sani za'ra ĩsõ're, tãma pire za'ra wa, ãma wata za'ra da.
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Ãne te nasi ãma tiwata za'ra:Ãne te ãma tiwata za'ra, 24 na dama ĩpire za'ra norĩ hã. Ãne, wa tô te ab'madâ'â, ĩ̱nhotõ 'rowim ne.
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.