Apocalipse 14
Xavánte NT (XAV_TBL) vs NVI
1 Tawamhã wa tô duré 'madâ. Te 'madâ'â wamhã, Pone'ẽrebâ hã wa tô sabu, da te dasiwi ĩwĩrĩ hã. Si'ã na ẽtẽ 'rãihâ nhisiwi te za. Duré 144 miu na dahâiba hã te ĩsiré aimasam ni, ĩsisi na ĩ'uihâ ui'éré ré mono hã, duré Ĩmama nhisi na zama ĩ'uihâ ui'éré mono hã.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Tawamhã wa tô duré wapa, hâiwa hawi ni'wai mreme hã. Â'a'a 'rãihâ ruru'u ne, ĩmreme hã. Duré tãiwapsa'a za'ẽtẽ rãrã'ã ruru'u ne, ĩmreme hã. Rowamreme'wa, tinhimirowamremezém na te te 're ĩrowamreme za'ra mono ne, ĩmreme hã.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Tawamhã 144 miu na ĩhâiba za'ra norĩ hã te danhib'apito simasisizém nho're asõré, maparane si'uiwa na ropoto na ĩhâiba norĩ nho'reb zama, duré dama ĩpire za'ra norĩ nho'reb zama. Tinho're ĩtém na te tinho're za'ra, dama ĩsa'rese'õ na. Ã norĩ si 're ĩdanomro wasété mono zém hawi, 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te ĩwa'âbâ za'ra norĩ si te te waihu'u pese za'ra di, ĩsõ're hã.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ã norĩ hã ma tô 're si'madâ'â pese za'ra, 're siwasété tõ za'ra mono da, pi'õ na 're ĩdanhimisaihuri za'ra mono õ ne. Duré pi'õ za'rese'õ'wa 're ĩhâimana za'ra mono ne, ma tô 're si'madâ'â pese za'ra. Pone'ẽrebâ nhirã zarina si ma tô 're nomro. Ta norĩ si ma tô 're ĩdanomro wasété mono zém hawi wa'âbâ za'ra. Ta norĩ hã ma tô 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma sisõmri na'rata za'ra, Pone'ẽrebâi ma zama.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Duré 're sadawa nhipese za'ra mono õ di. Duré ĩwasédé hã sena na da te ãma 're sa'ra waihu'u mono õ di, ĩwẽ na si 're hâimana za'ra mono wa.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Tawamhã wa tô duré 'madâ, hâiwa ãma 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, romhuri'wa hã. Hâimo uptabi te 're wara. Ĩwasu'uwẽ hã te dama 'mahâ, ĩsi'utõrĩ'õ hã, dapoto mono bâ 're ĩdahâimana za'ra mono norĩ ma, duré damreme sipo'o mono bâ 're ĩdahâimana za'ra mono norĩ ma.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ãne te mreme 'rãihâ na te te dama 'mahârâ: — 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimiroti hã 're wazé pese za'ra wa'aba mono. Duré wẽ uptabi wa, ãma 're aiwata uptabi za'ra wa'aba mono. Ma tô ĩwa waptãrã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te da'ãma ĩ'arowairébézéb u da hã, uburé pese. Taha wa, te za Ropoto'wai ãma 're aiwata u'âsi za'ra wa'aba mo, hâiwa 'manharĩ'wai ãma, duré ti'ai 'manharĩ'wai ãma, duré â poré 'manharĩ'wai ãma, duré ub're 'manharĩ'wai ãma. — Ãne te hâiwa ãma romhuri'wa hã te te dama hâiba 'ru 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã, ãma 're dawata u'âsi za'ra mono da.
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Tawamhã te duré ĩsãna'remhã 're wara, hâiwa ãma romhuri'wa hã ĩhâiba amo hã. Ãne te duré ta hã te te rob'mahârâ: — Ma tô daré ai'utõ. 'Ri nho'õmo za'ẽne hã ma tô daré ai'utõ, Babironiza hã. Ma tô uprosi ni. Âsipãrĩ na si pi'õ hã 're ĩsai mono hã te za tihâiba amo norĩ ma ti'ru, ĩsiré te te âhuri wa, si'rã idi'iti pese za'ra da, ĩsiré. Tane ma tô Babironiza ãma 're ĩdahâimana wasété za'ra mono norĩ hã te te 're dawada'uri za'ra daro mono bâ, da'rã idi'iti wa, siwa'ru 're ĩdanomro mono ne, ĩsine 're danomro wasété mono da. Taha wa, ma tô daré ai'utõ, Babironiza hã. — Ãne te hâiwa ãma romhuri'wa ĩsãna'remhã te te rob'mahârâ.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Tawamhã si'ubdatõ ãma hâiwa ãma romhuri'wa hã te duré 're wara, hâimo uptabi, maparane nhana're ĩwatobro hã. Ãne te duré ta hã mreme 'rãihâ na te te rob'mahârâ: — Ni'wa hã â hawi ropoto siwamnarĩ ãma 're wata mono wamhã, duré ĩhâiba 'manharĩ na romhâiba ãma 're wata mono wamhã, duré ĩsisi na uihâ ui'éré ré 're morĩ wamhã, duré sib'rata ui'éré ré 're morĩ wamhã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimihâzé ĩpire uptabi hã te za te te 're sépata. Ni'wa hã âzé te za dama ti'ru, â na ĩwazari'õ hã ĩsé pire uptabi hã te te hâ'rẽne da. Te te hâ'rẽne wamhã, ti'uihâ idi'iti na, te za sépata. Tane, ropoto siwamnarĩ ãma 're ĩwata za'ra mono norĩ hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimihâzé ĩpipa uptabi hã te za te te 're sépata za'ẽtẽ uptabi za'ra, tãma wẽ'õ pese za'ra wa, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma hã. Unhama ro'o na te za te te 're robzépata za'ra, ẽtẽ ro'o nhizédé uzé pire na, ĩsi'utõrĩ'õ na. 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, hâiwa ãma romhuri'wa norĩ nho'a, te za te te 're robzépata za'ẽtẽ za'ra, Pone'ẽrebâ nho'a zama.
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Tawamhã unhama ro'o nhizé hã te te ãma 're ĩrobzépata za'ra mono nhizé hã te õne u'âsi 're sizédé 'rãti u'âsi, hâimo. Unhama ro hã ro'o nhimizazâri waihu'u õ di, â hawi ropoto siwamnarĩ ãma 're ĩwata za'ra mono norĩ ma hã, duré ĩhâiba 'manharĩ na romhâiba ãma 're ĩwata za'ra mono norĩ ma hã, duré ĩsisi na ĩ'ui'éré za'ra norĩ ma hã. Õne u'âsi te ã norĩ hã robzépata wi 're wairébé waihu'u mono ãna, te te 're robzépata u'âsi za'ra. — Ãne te si'ubdatõ ãma hâiwa ãma romhuri'wa hã te te rob'mahârâ. Ãne ĩ̱nhotõ 'rowim ne, te ĩ'azabui mono hã, duré te ĩ'awapari mono hã.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Ãne hã za 're romhâimana mono dâ'âsina, te za 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhib'a'uwẽ hã sipizari ãna 're hâimana nhiptete za'ra, ĩsimiroti te te 're ĩwapari pese za'ra mono hã, Zezusihi ãma si 're ĩnomro mono hã.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Tawamhã wa tô duré wapa, hâiwa hawi ni'wai mreme hã. Ãne te ĩ̱ma ti'ru: — Ma'ãpé, ãne ãma rob'ui'éré: “Ãhãna te ĩwaihu'uzém hawi, ni'wam norĩ hã Wanhib'apito ma, te te 're romhuri zawéré za'ra mono ré, 're dâ'â za'ra mono wamhã, tãma 're rowẽ uptabi za'ra mono di za.” Tawamhã 'Re ĩhâimana u'âsi mono pẽ'ẽzani hã ma ãma saze, timreme na. Ãne ma ãma saze: “Tane tô. Tãma 're rowẽ uptabi za'ra mono di za tô. Simi'ẽ na tinhimiromhuri wẽ ré, te za hâiwa u ĩré 're sisisi. Taha wa, te za oto romhuri na tisiwasudu hã sahâri za'ra.” Ãne 'Re ĩhâimana u'âsi mono pẽ'ẽzani te te ãma ĩsazezé hã. Ãne te za ãma ĩrob'ui'é. — Ãne ma tô ĩ̱ma ti'ru, te ãma rob'ui'éré da.
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Tawamhã wa tô duré 'madâ. Te 'madâ'â wamhã, hâiwa'a hã te za. Ĩsisiwimhã aibâ hã te nhamra, ti'ai ãma dasiré ĩpodo hã ẽtẽ'ubuzi pré oru 'manharĩ na 'rãzaza ré. Roptehârizéb ré zama te nhamra, ĩ'wa pese ré.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Tawamhã hâiwa ãma romhuri'wa hã ĩhâiba amo hã ma tô hâiwa ãma 'Re ĩhâimana u'âsi mono 're ĩsãmra mono zém hawi watobro, 'ri 'rãihâ hawi. Watobro wamhã, te mreme 'rãihâ na 'mahâ, hâiwa'a na ĩsãmra hã. Ãne te 'mahâ: — Ti'ai ãma daro mono bâ ma tô rob'rãi'ré pese. Ma tô ĩwa waptãrã, ĩroptehâri mono zéb da hã. Taha wa, ma'ãpé roptehâri mono, asimiroptehârizém na. — Ãne ma tô hâiwa ãma romhuri'wa hã tãma ti'ru, ãma ĩromnhimiré'ézém na, rob'rãsutuzém na hã. Ti'ai ãma 're ĩdahâimana za'ra mono norĩ ubumrozé hã te wasu'u, roptehârizé hã.
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Tawamhã hâiwa'a na ĩsãmra hã ma tô te te roptehâri tô, daro mono bâ tinhimiroptehârizém na.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Tawamhã wa tô duré 'madâ, hâiwa ãma romhuri'wa hã aimawi hã. Hâiwa ãma 'Re ĩhâimana u'âsi mono 're ĩsãmra mono zém hawi ma duré watobro, 'ri 'rãihâ hawi. Roptehârizé hã te duré ta hã 're ti'â, tinhib'rata.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Tawamhã ma tô duré hâiwa ãma romhuri'wa aimawi hã watobro, wedeza ne hawi, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, danhoprubzé nomrizém hawi. Ta hã wedeza ne na unhama 'madâ'â'wa. Ta hã roptehârizé te te 're ĩ'râ'âri hã te 'mahâ. Ãne te 'mahâ: — Ma'ãpé, uwa 'ru 'rã hã anhimizuhâri mono, daro mono bâ 're ĩsimnhatã mono hã. Asimiroptehârizém na te za oto ĩ'anhimizuhâri mo, 'rã prédu mono wa. — Ãne te tãma ti'ru.
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Tawamhã hâiwa ãma romhuri'wa hã ma tô te te anhimizuhâri tô, uwa 'ru 'rã hã daro mono bâ, ti'ai ãma hã. Te te anhimizuhâri mono wamhã, ma tô te te anhamra ẽtẽ're 're, ĩwa'u zô, dapara na da te 're ĩwati za'ra mono zéb 're.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Tawamhã uwa 'ru 'rã, ẽtẽ're 're te te anhamra mono wamhã, ma tô a'rãiwati, ĩwa'u zô. 'Ri nho'õmo nhiti da te 're ĩwati za'ra mono zéb 're, ma tô a'rãiwati. Te te awati wamhã, dawapru na ĩwa'u hã tawamhã, ma tô puru, ẽtẽzapu'u hawi. Pu'u wamhã, â wara tete ne te tipraba, dawapru na ĩwa'u hã. 300 na ti'ai pibuzéb zarina te tipraba, dawapru hã. Duré misi ĩpibuzé wãiwa, ma ti'â'masisi hâimo, â 'rehâ prã na. Ãne 'Re ĩhâimana u'âsi mono, 're ĩdahâimana wasété za'ra mono norĩ ahârizém na ãma ĩsimiré'ézé hã. Ãne ĩ̱nhotõ 'rowim ne, te ĩ'azabui mono hã, duré te ĩ'awapari mono hã, za ĩromhâimana mono zém na hã.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.