2 Pedro 2

Xavánte NT (XAV_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Duréihã ma tô ni'wam norĩ hã wahi'rata norĩ wazari 're hâimana za'ra, 'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u'wa newa. Tane, tô senai'õ na rowasu'u'wa norĩ hã, te za duré aiwazari 're hâimana za'ra wa'wa. Ta norĩ nhimirowasu'u hã tô sena newa, da te ãma 're saze za'ra mono wamhã, te za dahâimana wẽ zé hã dawi 're si'utõrĩ za'ra. Wanhib'apito hã tidâ'âzém na te te 're wa'âbâ za'ra mono nherẽ, te za 're simrami za'ra, tinhib'apito zô, tô senai'õ na rowasu'u'wa norĩ hã. Taha wa, te za 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã te te 're ahâ za'ra, 're dâ'â za'ra mono da.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Ta norĩ hâimanazéb zarina, te za da'ahâ na da te ãma 're sasõmri za'ra, dahâimana nhiséb'õ na, Wanhib'apito zazei'wa na dama 're siwasu'u za'ra mono nherẽ. Taha wa, te za da'ahâ na Wanhib'apito nhimiroti ma, da te 're nharĩ wasété za'ra, taré.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Tô senai'õ na rowasu'u'wa norĩ hã te za taré rob'uiprazéb zô, tinhimirosa'rata na si, marĩ na te te aima 're rowasu'u za'ra wa'wa. Tane nherẽ, ta norĩ hã ĩwasété na 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, waihu'u pese di. Taha wa, ĩsimihâzé wi, sisõ'reptu waihu'u za'ra õ di za.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Tane, hâiwa ãma 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma romhuri'wa norĩ hã, duréihã tiwasédé te te 're 'manharĩ za'ra mono wamhã, tinhimihâzé hã te te tãma ba'a za'ra õ di, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã. Ropipa u ma tô sisiti satõrĩ za'ra, tame 're simasa mono da, pawasisi ré robra ãma. Tame te za ta norĩ hã 're simasa, bâdâ ĩwa ĩwaptã'ãzéb u, dahâimanazém na te te ĩda'awaihu'uzéb zarina te te dama ĩ'arowairébézéb u hã. Tawapsi te za ta norĩ hã hâ za'ra.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Duréi uptabi hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã tinhimihâzé hã te te dama ba'a õ di, ti'ai ãma 're ĩdahâimana za'ra mono norĩ ma. Â ma, ma tô tinha, â pusi mono da, â na te te da'uprosi da, 're dahâimana wasété za'ra mono wa. Nowé norĩ si ma tô sõ'reptu za'ra, 7 na ĩhâiba za'ra norĩ me. Nowé hã te te aré dama 're roti u'âsi, 're dahâimana wẽ za'ra mono da, 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimiroti na.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Duré, dahâimana wasété wa, ma tô 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã siwi da'awẽ'õ, Sodoma na 'ri nho'õmo nhisi ãma, duré Domora na 'ri nho'õmo nhisi ãma zama. Unhama ro'o na ma tô da'uprosi, da te ãma waihu'u za'ra da, dawasété na si 're dahâimana za'ra mono wa, aiwa za te te 're ĩda'ahâ za'ra mono na.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Roho si 're morĩ wẽ wa, ma tô sõ'reptu, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã. Dahâimana nhiséb'õ na, 're dahâimana za'ra mono wa, ma tô tipẽ'ẽ na aré te te 're robzépata, Ro hã.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Da'rata 're hâimana mono ré, awẽ sidâpâsi dawasété na te te 're da'awaihu'u mono wa, duré damreme wasédé hã te te 're awapari mono wa, pẽ'ẽzé ahâ uptabi di, Ro hã.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, waihu'u pese di, Ro hã te te ĩsõ'reptuzéb da hã. Tane duré, Wanhib'apito ma waihu'u pese di, ro'wa'rutu hawi te te 're ĩ'anho'reptui mono zéb da hã, ĩsimiroti 'madâ'â pese 'wa norĩ hã. Duré tãma waihu'u pese di, te te 're ĩda'ahâ za'ra mono zéb da hã, 're ĩdanomro wasété mono norĩ hã, bâdâ ĩwa ĩwaptã'ãzéb u hã, dahâimanazém na te te ĩda'awaihu'uzéb da hã. Tawapsi te za dahâimanazéb zarina te te dama 're arowairébé, rob'rãsutuzéb ãma.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Dahâimana nhiséb'õ na 're dahâimana za'ra mono wamhã, duré ĩsimiroti hã da te dasiwi 're wẽ'õ za'ra mono wamhã, te za sa'ẽtẽ na da te 're robzépata za'ra, 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimihâzéb zarina. Senai õ na rowasu'u'wa norĩ hã, te simipari ãna 're hâimana za'ra. Ta norĩ hã hâiwa ãma romhuri'wa norĩ hã te te 're wazéb za'ra mono õ di. Timreme na te te ãma 're wasété u'âsi za'ra, sina pahi za'ra ãna.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Hâiwa ãma 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma romhuri'wa norĩ hã, senai'õ na rowasu'u'wa norĩ ma, siptete za'ra di. Duré tãma waihu'u pese za'ra di. Tane nherẽ, Wanhib'apito nho'a 're hâimana za'ra mono wa, senai'õ na rowasu'u'wa norĩ ãma, 're mreme wasété za'ra mono õ di, asa.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Tanei õ di, aibâ norĩ hã senai'õ na rowasu'u'wa norĩ hã. Roti hã uburé tãma waihu'u za'ra õ wamhã, te roti ma te te 're nharĩ wasété za'ra, wẽ nherẽ, roti hã. Ta norĩ hã abaze ne, te rosa'rata ãna 're hâimana za'ra, simiza'rese ãna. Taha zarina, abaze hã da te 're simroi mono wa, 're ĩrere'e mono ne, te za ta norĩ hã 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã te te 're hâ za'ra, 're ĩhâimana wasété za'ra mono zé wa'rãmi. Ta norĩ hã te marĩ hã te te sima 're wẽ ahâ za'ra. Siséb ãna, te rowa'a na te te 're rob'manharĩ wasété za'ra. Taha wa, ta norĩ wazari, 're asaihuri aba mono wa, te ai'ãma 're mreme wasété za'ra wa'wa, ĩsazei'õ'wa norĩ hã.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 — ausente —
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Senai'õ na rowasu'u'wa norĩ hã te pi'õ ĩwasété norĩ zô te te 're rob'madâ'â u'âsi za'ra. Ta norĩ ma hã wẽ za'ra di, tiwasédé hã te te ãma 're ĩ'manharĩ u'âsi za'ra mono zéb da hã. Hâimana nhipese na te ta norĩ hã 're nomro, da te ãma 're sasõmri za'ra mono da. Tawamhã ni'wam norĩ hã siptete sina Wanhib'apito ãma 're nomro mono õ wamhã, te za ta norĩ ãma te te 're sasõmri za'ra. Duré senai õ na rowasu'u'wa norĩ hã te tinhimarĩ wẽ zô si, te te sima 're rob'ruiwapari u'âsi za'ra. Taha wa, ta norĩ hã tãma wẽ õ di, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma hã.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Ta norĩ hã ma tô 're ĩdanomro wẽ mono zé hã rẽme za'ra, Bara'ã hã 're ĩmorĩzéb zarina, oto 're nomro mono da. Bara'ã hã Be'oho 'ra. Duréihã ma tô Bara'ã hã sima wẽ, rob'uiprazé hã da te tãma sõmri da, ĩsimiromhuri wasété wa'rãmi.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Tawamhã 'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa para, ma tô ĩsimizama hã awaru po'repore hã, a'uwẽ mreme na tãma tinha, simiza'rese ãna 're morĩ tõ da. Ãne na ma tô tiwi sizâ, za te te ĩ'manharĩ wasété zé hã.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Senai'õ na rowasu'u'wa norĩ hã, tinhimirowasu'u na te te ãma 're dapawaptob za'ra mono õ wa, wa za oto marĩ na aima ãma romnhimiré'é za'ra wa'wa. Ta norĩ hã sipti hã 're ĩ'â'ré mono ne, te 're hâimana za'ra. Duré hâiwa nhirõno hã rowa'u hã nimomo te te 're sate mono wa, tã hã ĩhawi we 're ĩta'a mono õ ne, te 're hâimana za'ra. 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã ma tô ta norĩ hã pisutu sirõmo za'ra, robra si 're ĩsa'wari mono zéb ãma, ĩwa 're hâimana u'âsi za'ra mono da.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Ta norĩ hã simiroti pire newa, 'râwi sina 're wata za'ra mono sina, te za te te dama 're rowasu'u za'ra, da te dasima 're ĩwẽ za'ra mono zéb uwaibaba, 're dahâimana wasété za'ra mono da, dama 're ĩrowẽ za'ra mono zéb da newa. Ãne wamhã, nimosi ĩsazei'õ'wa norĩ hâimana wasétézém hawi 're ĩdasipizari za'ra mono norĩ hã, te za oto te te ãma 're sasõmri za'ra, senai'õ na rowasu'u'wa norĩ ãma hã.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Dasi'uihâ na dahâimanazém na 're dahâimana wasété za'ra mono nherẽ, rowẽ na si za 're ĩdanomro mono na, te ta norĩ hã te te dama 're rowasu'u za'ra, taré. Tane nherẽ, rowẽ na si 're nomro mono õ di, ta norĩ hã, tihâimana wasété hawi ĩwairébézéb da hã, tãma waihu'u za'ra õ wa. Marĩ hã da te 're sei hõsi za'ra mono wamhã, dasi'uihâ na da te 're rẽme waihu'u za'ra mono õ di za. Tane, senai'õ na rowasu'u'wa norĩ hã si'uihâ na tiwasédé hã te te sahâri waihu'u za'ra õ di.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ãté ta norĩ hã Danho'reptui'wa na ma tô Wanhib'apito Zezu Cristu hã te te 're waihu'u za'ra. Taha zarina ma tô ĩsazei'õ'wa hâimana wasétézém hawi 're sipizari za'ra. Tane nherẽ, apâ dasiré 're hâimana wasété za'ra mono wamhã, e niha za tawamhã, 're ĩhâimana za'ra mono zé hã. Wanhib'apito hã te te 're saze za'ra mono õ ré, rowẽ'õ na 're ĩhâimana za'ra mono zém nhipai u hã, tãma 're rowẽ õ uptabi za'ra mono di za oto.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Ta norĩ hã hâimana wẽ na 're hâimana za'ra mono da, te te sina 're waihu'u za'ra mono õ ré, ma tô robzei'õ na 're hâimana za'ra. Tazahã, dahâimana wẽ zé hã te te oto siwi 're wẽ'õ pese za'ra mono wa, te oto robzei'õ uptabi na 're hâimana za'ra.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ta norĩ hã apâ tiwasété u 're sipizari za'ra mono wa, ma tô te te sina ãma 're uwaimrami za'ra, dahâimanazém na tô sena na da te dasima 're ĩnharĩ za'ra mono zé hã, ãne: “Wapsã hã te za apâ mo, tinho'o'o zô, te te 'rẽne da. Duré uhâbâ hã da te 're upsõ za'ra mono nherẽ, te za apâ 're si'uptob za'ra, ti'ai wai'o na.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.