1 Pedro 4

Xavánte NT (XAV_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cristu hã ma tô tihâiba na robzépata. Taha wa, te za asina 're asiptete za'ra wa'aba mo, asihâiba zawi ãna, ĩsine 're ĩrobzépata za'ra wa'aba mono zéb da hã. Ãne, da te 're robzépata za'ra mono wamhã, marĩ, da te 're ĩ'manharĩ wasété za'ra mono zé hã, te za oto da te 're rẽme pese za'ra.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Taha wa, ti'ai ãma 're aihâimana za'ra wa'aba mono ré, te za 're aihâimana wẽ za'ra wa'aba mo, 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te sima 're ĩwẽ mono zéb zarina si. Duré marĩ na asima 're ĩrosa'rata wasété za'ra wa'aba mono zéb zarina, 're aihâimana za'ra wa'aba mono õ di za oto.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Wahub ahâ na ma tô ai'ãma 're si'utõrĩ za'ra wa'wa, 'Re ĩhâimana u'âsi mono nhimiroti waihu'u'õ'wai hâimanazém na, 're aihâimana wasété za'ra wa'aba mono ré. Ma tô asisô 're ĩrowasutu za'ra wa'aba mo aré. Âzézei'wa te aré 're anomro aba mo. Duré dato ĩwẽ'õre hã 're 'manharĩ za'ra wa'aba mono ré, ma tô asina 're asipsaihuri za'ra wa'aba mo aré. Duré âzézei'wa 're aihâimana za'ra wa'aba mono wa, ma tô ai'rã siwamnarĩ na 're aihâimana za'ra wa'aba mo. Duré 'Re ĩhâimana u'âsi mono upana, ma tô romhâiba 'manharĩ ãma 're aiwata za'ra wa'aba mo, ta hã waihu'u pese newa rob'manharĩ hã.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 'Re anomro wasété aba mono zé hã, tâibâ oto. Taha wa, siwa'ru dasiré 're aihâimana za'ra wa'aba mono õ wa, te ai'ãma 're tob'uzu za'ra wa'wa, Wamama nhimiroti waihu'u'õ'wa norĩ hã. Taha wa, 're aihâimana wẽ za'ra wa'aba mono 'ru te, te oto ta norĩ hã taré te te aima 're nharĩ wasété za'ra wa'wa.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Tane nherẽ, nimahã na ta norĩ hã 're ĩhâimana wasété za'ra mono zém na te te ĩwaihu'u za'ra zéb zarina, te za ta norĩ ma rowairébé za'ra, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã. Ta hã te te ĩda'awaihu'uzéb zarina, te za romhutu na uburé norĩ ma rowairébé, ĩhâiba ré norĩ ma, 're ĩdâ'â za'ra mono norĩ ma zama.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Taha wa, dahâimanazém na za te te dama 're arowairébé mono wa, ma tô Wanhib'apito zadawa wasu'u'wa norĩ hã Cristuhu wasu'uwẽ na te te 're dapo're pu'u za'ra, da te ãma 're saze za'ra mono da. Ta norĩ wapari'wa norĩ hã ma tô oto tidâ'â za'ra. Ti'ai ãma 're nomro mono ré, ma tô ĩwasété na wẽ'õ za'ra, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã, uburé 're ĩdahâimana za'ra mono norĩ hã ĩwasété na te te 're ĩ'awẽ'õ mono ne. Tane nherẽ, hâiba ré 're nomro mono ré, ma tô Wanhib'apito zadawa wasu'u'wa norĩ hã Cristuhu wasu'uwẽ na po're pu'u za'ra, ta norĩ hã rowẽ ĩsi'utõrĩ'õ ãma 're hâimana u'âsi za'ra mono da, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ne.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Ro ĩsi'utõrĩzéb u hã, romhuture di oto. Taha wa, te za aihâiba na asina 're asiptete za'ra wa'aba mo. Duré aihâimana nhimiza'rese te za 're aihâimana za'ra wa'aba mo, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ma, 're aimreme zusi u'âsi aba mono da.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Dazawizé wasu'u si, ĩpire uptabi hã. Taha zarina si, 're asisawi pese za'ra wa'aba mono sina, te za 're aihâimana za'ra wa'aba mo. E marĩ da. Dazawizé hã aima 're hâimana za'ra wa'aba mono wa, dawasédé hã da'ãma 're 'madâ'â za'ra wa'aba mono tõ da, ahâ nherẽ, da te 're 'manharĩ za'ra mono nherẽ, dawasédé hã.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Te za duré 're ĩda'mazasi su'u za'ra wa'aba mo ari'iwi, 're dawata'ẽ za'ra wa'aba mono ãna.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã sõpru wa, ma tô aihâiba mono bâ dama 're ĩromhuri za'ra wa'aba mono zéb da hã, aima sõmri za'ra wa'wa, sipu'u pese na. Taha zarina si, te za oto dama ãma 're ĩ'uwaimrami za'ra wa'aba mo.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Tawamhã dama 're rowahutu za'ra wa'aba mono wamhã, duré dama 're roti za'ra wa'aba mono wamhã, timreme te te aima 're ĩsõmri za'ra wa'aba mono na si, te za dama 're ĩrowasu'u za'ra wa'aba mo. Duré aihâiba na zama 're dapawaptob za'ra wa'aba mono wamhã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono, tinhiptede te te aima 're ĩsõmri za'ra wa'aba mono na, te za 're ĩdapawaptob za'ra wa'aba mo. Ãne na hã te za dama ãma 're ĩ'uwaimrami za'ra wa'aba mo, 'Re ĩhâimana u'âsi mono ãma 're dawata za'ra mono da, Zezu Cristuhu nhib'a'uwẽ 're aihâimana za'ra wa'aba mono wa, dama ãma 're ĩ'uwaimrami za'ra wa'aba mono zém na. 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã wẽ uptabi wa, duré waihu'u pese uptabi wa, wa za ãma 're wawata u'âsi za'ra.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Ĩ̱siwadi norĩ, ĩ̱ma asawi pese za'ra wa'aba norĩ hã, ãhãna rowasédé hã da te aima 're 'manharĩ za'ẽtẽ za'ra wa'aba mono wa, te a'â 're ĩrobzépata za'ra wa'aba mo. Tane nherẽ, 're ĩrobzépata za'ra wa'aba mono zém na ãma 're atob'uzu za'ra wa'aba mono õ di za, da te aima 're rob'manharĩ za'ẽtẽ za'ra wa'aba mono õ newa.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Cristu hã aiwana za'ra wa'aba, ma tô robzépata za'ẽtẽ. Taha wa, ĩsine 're robzépata za'ra wa'aba mono wa, te za aipẽ'ẽ 're, 're ato za'ra wa'aba mo. E marĩ wa. Cristu hã tiwaihu'u pese na apâ wei morĩ wapsi, za ato za'ẽne hã aima 're hâimana za'ra wa'aba mono wa.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Ãté Cristuhu ãma si 're aihâimana za'ra wa'aba mono 'ru te, te za da te aima 're nharĩ wasété za'ra wa'wa. Tane nherẽ, aima 're rowẽ za'ra wa'aba mono di za. E marĩ wa. 'Re ĩhâimana u'âsi mono pẽ'ẽzani hã aipẽ'ẽ 're aima 're hâimana za'ra wa'aba mono wa oto, rowẽ uptabi zé hã.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Cristuhu zazei'wa oto 're anomro aba mono nherẽ, 're danhimroi wa'aba mono õ di za. Duré marĩ na dawi 're asipsaihuri za'ra wa'aba mono õ di za. Duré marĩ na dawi 're ro'wa'rutu za'ra wa'aba mono õ di za. Duré danhimirosa'rada hã dawi 're 'wa'rutu za'ra wa'aba mono õ di za. Ãté nimahã na dama 're aihâimana wasété za'ra wa'aba mono wamhã, te za da te aima 're rob'manharĩ wasété za'ra wa'wa. Ãne zarina, 're robzépata za'ra wa'aba mono wamhã, ĩ'uwaibaba te za tô 're ĩrobzépata za'ra wa'aba mo. Tane nherẽ, Cristuhu zazei'wa 're anomro aba mono 'ru te, 're robzépata za'ra wa'aba mono wamhã, 're aséb za'ra wa'aba mono õ di za. Cristuhu zazei'wa na, da te 're asisi za'ra wa'aba mono wẽ te, te za 'Re ĩhâimana u'âsi mono ãma si 're aiwata za'ra wa'aba mo.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 — ausente —
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Bâdâ hã ma tô oto ĩwa waptãrã, 'Re ĩhâimana u'âsi mono hã te te dama ĩ'arowairébézéb da hã, ta hã dahâimanazém na dawaihu'u'wa 're hâimana mono wa. Taha wa, te za a'â tinhib'a'uwẽ norĩ ma arowairébé, 're ĩwahâimana za'ra mono zém na, te te wa'awaihu'u wa. Tawamhã e niha za ĩsazei'õ'wa norĩ ma te te ĩrowairébézé hã. Wanhib'apito wasu'uwẽ na, 'Re ĩhâimana u'âsi mono, we te te dama ĩwaihu hã te te ãma saze za'ra õ wa dame, ta norĩ ma, 're rowẽ za'ra mono õ di za.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Duréihã ãhã wasu'u na ma tô ãne na dama rowasu'u, 'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u'wa hã:Ãne ta norĩ wasu'u na rob'ui'éré hã, ĩbaihâ na hã.
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Ãté wa za a'â robzépada hã wa te wasina 're 'madâ'â za'ra, 'Re ĩhâimana u'âsi mono te te wama 're ĩ'awẽ mono zéb zarina. Tane nherẽ, 'Re ĩhâimana u'âsi mono, wa'apoto mono 'wai umnhasi sina, wa za dama 're wahâimana wẽ za'ra, ta hã tinhimiropisutu wẽ na za te te wama ãma 're a'uwaimrami u'âsi mono wa.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.