Salmos 17

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The title of the seuenetenthe salm. To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide:
1 Súplica de Davi. Ouvi, Senhor, uma causa justa! Atendei meu clamor! Escutai minha prece, de lábios sem malícia.
2 Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
2 Venha de vós o meu julgamento, e vossos olhos reconheçam que sou íntegro.
3 Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
3 Podeis sondar meu coração, visitá-lo à noite, prová-lo pelo fogo, não encontrareis iniqüidade em mim.
4 I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
4 Minha boca não pecou, como costumam os homens; conforme as palavras dos vossos lábios, segui os caminhos da lei.
5 The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
5 Meus passos se mantiveram firmes nas vossas sendas, meus pés não titubearam.
6 The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me.
6 Eu vos invoco, pois me atendereis, Senhor; inclinai vossos ouvidos para mim, escutai minha voz.
7 In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
7 Mostrai a vossa admirável misericórdia, vós que salvais dos adversários os que se acolhem à vossa direita.
8 The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
8 Guardai-me como a pupila dos olhos, escondei-me à sombra de vossas asas,
9 Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
9 longe dos pecadores, que me querem fazer violência. Meus inimigos me rodeiam com furor.
10 He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
10 Seu coração endurecido se fecha à piedade; só têm na boca palavras arrogantes.
11 And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
11 Eis que agora me cercam, espreitam para me prostrar por terra;
12 And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
12 qual leão que se atira ávido sobre a presa, e como o leãozinho no seu covil.
13 Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
13 Levantai-vos, Senhor, correi-lhe ao encontro, derrubai-o; com vossa espada livrai-me do pecador,
14 And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
14 com vossa mão livrai-me dos homens, desses cuja única felicidade está nesta vida, que têm o ventre repleto de bens, cujos filhos vivem na abundância e deixam ainda aos seus filhos o que lhes sobra.
15 And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
15 Mas eu, confiado na vossa justiça, contemplarei a vossa face; ao despertar, saciar-me-ei com a visão de vosso ser.
16 And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
16 — ausente —
17 He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
17 — ausente —
18 He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
18 — ausente —
19 Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
19 — ausente —
20 And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
20 — ausente —
21 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
21 — ausente —
22 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
22 — ausente —
23 For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
23 — ausente —
24 And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
24 — ausente —
25 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
25 — ausente —
26 With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
26 — ausente —
27 And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
27 — ausente —
28 For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
28 — ausente —
29 For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
29 — ausente —
30 For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
30 — ausente —
31 Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
31 — ausente —
32 For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
32 — ausente —
33 God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
33 — ausente —
34 Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
34 — ausente —
35 Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
35 — ausente —
36 And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
36 — ausente —
37 Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
37 — ausente —
38 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
38 — ausente —
39 I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
39 — ausente —
40 And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
40 — ausente —
41 And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
41 — ausente —
42 Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
42 — ausente —
43 And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
43 — ausente —
44 Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
44 — ausente —
45 The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
45 — ausente —
46 Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
46 — ausente —
47 The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
47 — ausente —
48 God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
48 — ausente —
49 And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
49 — ausente —
50 Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
50 — ausente —
51 Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.