Provérbios 12

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 He that loueth chastisyng, loueth kunnyng; but he that hatith blamyngis, is vnwijs.
1 Quem ama a disciplina ama o conhecimento, mas o que odeia a repreensão é tolo.
2 He that is good, schal drawe to hym silf grace of the Lord; but he that tristith in hise thouytis, doith wickidli.
2 Quem faz o bem alcança o favor do mas aquele que tem más intenções, este o
3 A man schal not be maad strong by wyckidnesse; and the root of iust men schal not be moued.
3 Ninguém se estabelece pela maldade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 A diligent womman is a coroun to hir hosebond; and rot is in the boonys of that womman, that doith thingis worthi of confusioun.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido, mas a que envergonha o marido é como podridão nos seus ossos.
5 The thouytis of iust men ben domes; and the counselis of wickid men ben gileful.
5 Os pensamentos dos justos são retos; os conselhos dos ímpios são falsos.
6 The wordis of wickid men setten tresoun to blood; the mouth of iust men schal delyuere hem.
6 As palavras dos ímpios são emboscadas para derramar sangue, mas a boca dos retos salva da morte.
7 Turne thou wickid men, and thei schulen not be; but the housis of iust men schulen dwelle perfitli.
7 Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanecerá.
8 A man schal be knowun bi his teching; but he that is veyn and hertles, schal be open to dispising.
8 Cada um será louvado segundo o seu entendimento, mas quem tem coração perverso será desprezado.
9 Betere is a pore man, and sufficient to him silf, than a gloriouse man, and nedi of breed.
9 Melhor é ser modesto e fazer o seu trabalho do que engrandecer a si mesmo e não ter o que comer.
10 A iust man knowith the soulis of hise werk beestis; but the entrailis of wickid men ben cruel.
10 O justo cuida dos seus animais, mas o coração dos ímpios é cruel.
11 He that worchith his lond, schal be fillid with looues; but he that sueth idilnesse, is moost fool. He that is swete, lyueth in temperaunces; and in hise monestyngis he forsakith dispisyngis.
11 O que lavra a sua terra terá pão em abundância, mas quem corre atrás de coisas sem valor não tem juízo.
12 The desir of a wickid man is the memorial of worste thingis; but the roote of iust men schal encreesse.
12 O ímpio quer viver do que caçam os maus, mas a raiz dos justos produz o seu fruto.
13 For the synnes of lippis `falling doun neiyeth to an yuel man; but a iust man schal scape fro angwisch.
13 Os maus se enredam na transgressão daquilo que falam, mas os justos escaparão da angústia.
14 Of the fruyt of his mouth ech man schal be fillid with goodis; and bi the werkis of hise hondis it schal be yoldun to him.
14 Cada um se farta de bem pelo fruto daquilo que diz, e o que as suas mãos fizerem, isso receberá de volta.
15 The weie of a fool is riytful in hise iyen; but he that is wijs, herith counsels.
15 O caminho do insensato parece reto aos seus olhos, mas o sábio ouve os conselhos.
16 A fool schewith anoon his ire; but he that dissymelith wrongis, is wijs.
16 O insensato mostra logo a sua ira, mas o prudente ignora os insultos.
17 He that spekith that, that he knowith, is a iuge of riytfulnesse; but he that lieth, is a gileful witnesse.
17 Quem diz a verdade favorece a justiça, mas a testemunha falsa está a serviço da fraude.
18 A man is that bihetith, and he is prickid as with the swerd of conscience; but the tunge of wise men is helthe.
18 Palavras precipitadas são como pontas de espada, mas as palavras dos sábios são remédio.
19 The lippe of treuthe schal be stidfast with outen ende; but he that is a sudeyn witnesse, makith redi the tunge of leesyng.
19 Os lábios que falam a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa desaparece num instante.
20 Gile is in the herte of hem that thenken yuels; but ioye sueth hem, that maken counsels of pees.
20 Há fraude no coração dos que planejam o mal, mas os que aconselham a paz têm alegria.
21 What euere bifallith to a iust man, it schal not make hym sori; but wickid men schulen be fillid with yuel.
21 Nenhuma desgraça sobrevirá ao justo, mas os ímpios, o mal os apanhará em cheio.
22 False lippis is abhominacioun to the Lord; but thei that don feithfuli, plesen him.
22 O Senhor detesta lábios mentirosos, mas aqueles que praticam a verdade são o seu prazer.
23 A fel man hilith kunnyng; and the herte of vnwise men stirith foli.
23 Aquele que é prudente oculta o conhecimento, mas o coração dos insensatos proclama a tolice.
24 The hond of stronge men schal haue lordschip; but the hond that is slow, schal serue to tributis.
24 O homem esforçado dominará, mas o preguiçoso ficará sujeito a trabalhos forçados.
25 Morenynge in the herte of a iust man schal make hym meke; and he schal be maad glad bi a good word.
25 A ansiedade no coração pode abater alguém, mas uma boa palavra traz alegria.
26 He that dispisith harm for a frend, is a iust man; but the weie of wickid men schal disseyue hem.
26 O justo serve de guia para o seu companheiro, mas o caminho dos ímpios os leva a andar errantes.
27 A gileful man schal not fynde wynnyng; and the substaunce of man schal be the prijs of gold.
27 O preguiçoso não assará a sua caça, mas o bem precioso do homem é ser esforçado.
28 Lijf is in the path of riytfulnesse; but the wrong weie leedith to deeth.
28 Na vereda da justiça está a vida, e neste caminho não há morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.