Números 7
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NTLH
1 Forsothe it was don in the dai in which Moises fillide the tabernacle, and reiside it, and anoyntide and halewide with alle `hise vessels, the auter in lijk maner and the vessels therof.
1 No dia em que Moisés acabou de armar a Tenda Sagrada , ele a ungiu e a dedicou ao serviço de Deus, junto com todos os objetos da Tenda e do altar.
2 And the princes of Israel, and the heedis of meynees that weren bi alle lynagis, `the souereyns of hem that weren noumbrid,
2 Então os chefes dos grupos de famílias, que eram líderes das tribos do povo de Israel, os mesmos homens que estavam cuidando da contagem do povo,
3 offeriden yiftis bifor the Lord, sixe waynes hylid with twelue oxun; twei duykis offeriden o wayn, and ech offeride oon oxe. And thei offeriden tho waynes `in the siyt of the tabernacle.
3 trouxeram as suas ofertas a Deus, o Senhor , isto é, seis carroças cobertas e doze bois. Cada dois chefes ofereceram uma carroça, e cada um deles, um boi; e puseram tudo na frente da Tenda.
4 Forsothe the Lord seide to Moises,
4 O Senhor disse a Moisés:
5 Take thou of hem, that tho serue in the seruice of the tabernacle, and bitake thou tho to dekenes bi the ordre of her seruice.
5 — Receba as carroças e os bois a fim de serem usados para o serviço da Tenda; e dê essas ofertas aos levitas , a cada um de acordo com o serviço que faz.
6 And so whanne Moises hadde take the waynes, and the oxun, he bitook tho to the dekenes.
6 Então Moisés deu aos levitas as carroças e os bois.
7 He yaf twei waynes and foure oxun to the sones of Gerson, bi that that thei hadden nedeful.
7 Aos descendentes de Gérson ele deu duas carroças e quatro bois, de acordo com o serviço que faziam.
8 He yaf four other waynes and eiyte oxun to the sones of Merari, bi her offices and religioun, vnder the hond of Ythamar, the sone of Aaron, preest.
8 Aos descendentes de Merari, também de acordo com o serviço deles, Moisés deu quatro carroças e oito bois. Esse serviço era dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Forsothe he yaf not waynes and oxun to the sones of Caath, for thei seruen in the seyntuarye, and beren chargis with her owne schuldris.
9 Porém Moisés não deu aos descendentes de Coate nem carroças nem bois, pois os objetos sagrados de que eles cuidavam tinham de ser carregados nos ombros.
10 Therfor the duykis offeriden, in the halewyng of the auter, in the dai in which it was anoyntid, her offryng to the Lord, bifore the auter.
10 Os chefes também trouxeram as ofertas para comemorar a dedicação do altar ao serviço de Deus. Quando eles já estavam prontos para apresentar as suas ofertas no altar,
11 And the Lord seide to Moises, Alle dukis bi hemsilf offre yiftis, bi alle daies bi hem silf, in to the halewyng of the auter.
11 o Senhor Deus disse a Moisés: — Os chefes, cada um no seu próprio dia, deverão apresentar as suas ofertas para a dedicação do altar ao meu serviço. As ofertas que cada um trouxe eram iguais: uma bandeja de prata pesando um quilo e meio; uma bacia de prata pesando oitocentos gramas, segundo a tabela oficial (a bandeja e a bacia estavam cheias de farinha de trigo misturada com azeite, para a oferta de cereais); um prato de ouro pesando cento e quinze gramas, cheio de incenso; um touro novo, um carneiro e um carneirinho de um ano para serem completamente queimados; um bode como oferta para tirar pecados; e, como oferta de paz, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco carneirinhos de um ano.
12 Naason, the sone of Amynadab, of the lynage of Juda, offeride his offryng in the firste day;
12 — ausente —
13 and a siluerne vessel `to preue ensense and siche thingis, in the weiyte of an hundrid and thretti siclis, a viol of siluere, hauynge seuenti siclis bi the weiyt of the seyntuarie, `weren ther ynne, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
13 — ausente —
14 a morter, of ten goldun siclis, ful of encence.
14 — ausente —
15 He offride an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
15 — ausente —
16 and a `buk of geet, for synne.
16 — ausente —
17 And he offeride in the sacrifice of pesible thingis, tweyne oxun, fyue rammys, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This is the offryng of Naason, the sone of Amynadab.
17 — ausente —
18 In the secounde dai Nathanael, the sone of Suar, duyk of the lynage of Isachar,
18 — ausente —
19 offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viole, hauynge seuenti syclis bi the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
19 — ausente —
20 a goldun morter, hauynge ten siclis, ful of encense;
20 — ausente —
21 an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
21 — ausente —
22 and a `buc of geet, for synne.
22 — ausente —
23 And in the sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, and fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Nathanael the sone of Suar.
23 — ausente —
24 In the thridde dai Eliab, the sone of Elon, prince of the sones of Zabulon,
24 — ausente —
25 offeride a siluerne vessel to `preue encence and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; a goldun morter,
25 — ausente —
26 peisynge ten siclis, ful of encense;
26 — ausente —
27 an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; and a buc of geet, for synne.
27 — ausente —
28 And in sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxen, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer.
28 — ausente —
29 This is the offryng of Eliab, the sone of Helon.
29 — ausente —
30 In the fourthe dai Helisur, the sone of Sedeur, the prince of the sones of Ruben,
30 — ausente —
31 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti syclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
31 — ausente —
32 a goldun morter peisynge ten siclis, ful of encense;
32 — ausente —
33 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer in to brent sacrifice,
33 — ausente —
34 and a `buc of geet, for synne.
34 — ausente —
35 And in to sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisur, the sone of Sedeur.
35 — ausente —
36 In the fyuethe dai Salamyhel, the sone of Surisaddai, the prince of the sones of Symeon,
36 — ausente —
37 offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peysynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
37 — ausente —
38 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
38 — ausente —
39 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
39 — ausente —
40 and a `bucke of geet, for synne.
40 — ausente —
41 And in to sacrifice of pesible thingis he offeride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offring of Salamyhel, the sone of Surisaddai.
41 — ausente —
42 In the sixte day Elisaphat, the sone of Duel, the prince of the sones of Gad,
42 — ausente —
43 offride a siluerne vessel `to preue encense and sich thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile in to sacrifice;
43 — ausente —
44 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
44 — ausente —
45 an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
45 — ausente —
46 and a `buc of geet, for synne.
46 — ausente —
47 And in to sacrifice of pesible thingis he offride twei oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisaphat, the sone of Duel.
47 — ausente —
48 In the seuenthe dai Elisama, the sone of Amyud, the prince of the sones of Effraym,
48 — ausente —
49 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oyle, in to sacrifice; a goldun morter,
49 — ausente —
50 peisynge ten siclis, ful of encense;
50 — ausente —
51 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to
51 — ausente —
52 brent sacrifice; and a `buc of geet, for synne.
52 — ausente —
53 And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisama, the sone of Amyud.
53 — ausente —
54 In the eiytthe dai Gamaliel, the sone of Fadussur, the prince of the sones of Manasses,
54 — ausente —
55 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti syclis, a siluerne viole, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; a goldun morter,
55 — ausente —
56 peisynge ten siclis, ful of encense;
56 — ausente —
57 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent
57 — ausente —
58 sacrifice; and a `buc of geet, for synne.
58 — ausente —
59 And in to sacrificis of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Gamaliel, the sone of Fadussur.
59 — ausente —
60 In the nynthe dai Abidan, the sone of Gedeon, the prince of the sones of Beniamyn,
60 — ausente —
61 offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour sprent togidere with oile, in to sacrifice;
61 — ausente —
62 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense; an oxe of the drooue,
62 — ausente —
63 and a ram, and a lomb of o yeer in to brent sacrifice;
63 — ausente —
64 and a `buc of geet, for synne.
64 — ausente —
65 And in to sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Abidan, the sone of Gedeon.
65 — ausente —
66 In the tenthe dai Abiezer, the sone of Amysaddai, the prince of the sones of Dan,
66 — ausente —
67 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer ethir ful of flour spreynt to gidere with oile in to sacrifice;
67 — ausente —
68 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
68 — ausente —
69 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
69 — ausente —
70 and a `buc of geet, for synne.
70 — ausente —
71 And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Abiezer, the sone of Amysaddai.
71 — ausente —
72 In the enleuenthe dai Phegiel, the sone of Ocran,
72 — ausente —
73 the prince of the sones of Aser, offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt to gidere with oile, in to sacrifice;
73 — ausente —
74 a goldun morter, peisynge ten ciclis, ful of encense;
74 — ausente —
75 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
75 — ausente —
76 and a `bucke of geet, for synne.
76 — ausente —
77 And in to sacrifices of pesyble thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Phegiel, the sone of Ochran.
77 — ausente —
78 In the tweluethe dai Ahira, the sone of Enan, the prince of the sones of Neptalym,
78 — ausente —
79 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thetti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt to gidere with oile, in to sacrifice;
79 — ausente —
80 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
80 — ausente —
81 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
81 — ausente —
82 and a `buc of geet, for synne.
82 — ausente —
83 And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Haira, the sone of Henan.
83 — ausente —
84 These thingis weren offrid of the sones of Israel, in the halewyng of the auter, in the dai in which it was halewid; siluerne vessels `to preue, encense and siche thingis twelue, siluerne viols twelue, goldun morteris twelue;
84 — ausente —
85 so that o vessel `to preue encense and siche thingis hadde an hundrid and thretti siclis `of siluer, and o viol hadde seuenti siclis, that is, in comyn, two thousynde and foure hundrid siclis of alle the `vessels of siluer, bi the weiyte of seyntuarie;
85 — ausente —
86 goldun morteris twelue, ful of encense, peisynge ten siclis bi the weiyte of seyntuarie, that is to gidere an hundrid and twenti siclis of gold;
86 doze pratos de ouro pesando um quilo trezentos e oitenta gramas (os pratos estavam cheios de incenso);
87 oxun of the drooue in to brent sacrifice twelue, twelue rammes, twelue lambren of o yeer, and the fletynge sacryfices `of tho, twelue `buckis of geet for synne;
87 como ofertas a serem completamente queimadas, doze touros novos, doze carneiros e doze carneirinhos de um ano, junto com as ofertas de cereais que acompanham essas ofertas; como ofertas para tirar pecados, doze bodes;
88 the sacrifices of pesible thingis, foure and twenti oxun, sexty rammes, sexti `buckis of geet, sixti lambren of o yeer. These thingis weren offrid in the halewyng of the auter, whanne it was anoyntid.
88 e, como ofertas de paz, vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta carneirinhos de um ano.
89 And whanne Moyses entride in to the tabernacle of boond of pees, `to axe counsel `of Goddis answeryng place, he herde the vois of God spekynge to hym fro `the propiciatorie, which was on the arke of witnessyng, bitwixe twei cherubyns, fro whennus also God spak to Moises.
89 Quando Moisés entrou na Tenda Sagrada para falar com o Senhor , ouviu a voz de Deus falando com ele de cima da tampa da arca da aliança , do meio dos dois querubins (Era assim que Deus falava com Moisés.).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.