Números 26
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NTLH
1 Aftir that the blood of gilti men was sched out, the Lord seide to Moises and to Eleasar,
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 preest, sone of Aaron, Noumbre ye al the summe of the sones of Israel, fro twenti yeer and aboue, bi her housis, and kynredis, alle men that mowen go forth to batels.
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 And so Moises and Eleasar, preest, spaken in the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jerico, to hem that weren of twenti yeer and aboue,
3 — ausente —
4 as the Lord comaundide; of whiche this is the noumbre.
4 — ausente —
5 Ruben, the firste gendrid of Israel; the sone of hym was Enoch, of whom was the meynee of Enochitis; and Phallu, of whom the meynee of Phalluytis; and Esrom,
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 of whom the meynee of Esromytis; and Charmy, of whom the meynee of Charmytis.
6 Hezrom e Carmi.
7 Thes weren the meynees of the generacioun of Ruben, of whiche meynees the noumbre was foundun thre and fourti thousand seuene hundrid and thretti.
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 The sone of Phallu was Heliab;
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 the sones of hym weren Namuel, and Dathan and Abiron. `These weren Dathan and Abiron, prynces of the puple, that riseden ayens Moises and Aaron, in the rebelte of Chore, whanne thei rebelliden ayens the Lord;
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 and the erthe openyde his mouth, and deuouride Chore, while ful many men dieden, whanne the fier brente two hundrid men and fifti; and a greet myracle was maad,
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 that whanne Chore perischide, hise sones perischiden not.
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 The sones of Symeon bi her kynredis; Namuel, of hym was the meynee of Namuelitis; Jamyn, of hym was the meynee of Jamynytis; Jachin, of hym was the meynee of Jachynytis;
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 Zare, of hym the meynee of Zarenytis; Saul, of hym the meynee of Saulitis.
13 Zera e Saul.
14 These weren the meynees of Symeon, of whiche all the noumbre was two and twenti thousynde and two hundrid.
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 The sones of Gad bi her kynredis; Sephon, of hym the meynee of Sephonytis; Aggi, of hym the meynee of Aggitis; Sumy, of hym the meynee of Sumytis;
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 Ozny, of hym the meynee of Oznytis; Heri, of hym the meynee of Hereytis;
16 Ozni, Eri,
17 Arod, of hym the meynee of Aroditis; Ariel, of hym the meynee of Arielitis.
17 Arode e Areli.
18 These weren the meynees of Gad, of whiche al the noumbre was fourti thousynde and fyue hundrid.
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 The sones of Juda weren Her and Onan, whiche bothe weren deed in the lond of Canaan.
19 — ausente —
20 And the sones of Juda weren bi her kynredis; Sela, of whom the meynee of Selaitis; Phares, of whom the meynee of Pharesitis; Zare, of whom the meynee of Zareitis.
20 — ausente —
21 Sotheli the sones of Phares weren Esrom, of whom the meynee of Esromytis; and Amul, of whom the meynee of Amulitis.
21 — ausente —
22 These weren the meynees of Juda, of whiche al the noumbre was seuenty thousynde and fyue hundrid.
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 The sones of Isachar bi her kynredis; Thola, of whom the meynee of Tholaitis; Phua, of whom the meynee of Phuitis;
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 Jasub, of whom the meynee of Jasubitis; Semran, of whom the meynee of Semranytis.
24 Jasube e Sinrom.
25 These weren the kynredis of Isachar, of whiche the noumbre was foure and sixti thousynd and three hundrid.
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 The sones of Zabulon bi her kinredis; Sarad, of whom the meynee of Sareditis; Helon, of whom the meynee of Helonytis; Jalel, of whom the meynee of Jalelitis.
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 These weren the kynredis of Zabulon, of whiche the noumbre was sixti thousynde and fyue hundrid.
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 The sones of Joseph bi her kynredis weren Manasses and Effraym.
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 Of Manasses was borun Machir, of whom the meynee of Machiritis. Machir gendride Galaad, of whom the meynee of Galaditis.
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 Galaad hadde sones; Hizezer, of whom the meynee of Hizezeritis; and Helech, of whom the meynee of Helechitis;
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 and Ariel, of whom the meynee of Arielitis; and Sechem, of whom the meynee of Sechemytis;
31 Asriel, Siquém,
32 and Semyda, of whom the meynee of Semydaitis; and Epher, of whom the meynee of Epheritis.
32 Semida e Héfer.
33 Forsothe Epher was the fadir of Salphath, that hadde not sones, but oneli douytris; of whiche these weren the names; Maala, and Noha, and Egla, and Melcha, and Thersa.
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 These weren the meynees of Manasse, and the noumbre of hem was two and fifty thousynde and seuene hundrid.
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 Forsothe the sones of Effraym bi her kynredis weren these; Suthala, of whom the meynee of Suthalaitis; Bether, of whom the meynee of Betherytis; Tehen, of whom the meynee of Thehenytis.
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 Forsothe the sone of Suthala was Heram, of whom the meynee of Heramytis.
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 These weren the kynredis `of the sones of Effraym, of whiche the noumbre was two and thretti thousynde and fyue hundrid.
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 These weren the sones of Joseph, bi her meynees. The sones of Beniamyn in her kynredis; Bale, of whom the meynee of Baleytis; Azbel, of whom the meynee of Azbelitis; Ahiram, of whom the meynee of Ahiramitis;
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 Suphan, of whom the meynee of Suphanitis; Huphan, of whom the meynee of Huphanitis.
39 Sufã e Hufã.
40 The sones of Bale, Hered and Noeman; of Hered, the meyne of Hereditis; of Noeman, the meynee of Noemanitis.
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 Thes weren the sones of Beniamyn bi her kynredis, of whiche the noumbre was fyue and fourti thousynde and sixe hundrid.
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 The sones of Dan bi her kynredis; Suphan, of whom the meynee of Suphanytis. These weren the kynredis of Dan bi her meynees;
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 alle weren Suphanytis, of whiche the noumbre was foure and sixti thousynde and foure hundrid.
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 The sones of Aser bi her kynredis; Jemma, of whom the meynee of Jemmaytis; Jesuy, of whom the meynee of Jesuytis; Brie, of whom the meynee of Brieitis.
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 The sones of Brie; Haber, of whom the meynee of Haberitis; and Melchiel, of whom the meynee of Melchielitis.
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 Sotheli the name of `the douytir of Azer was Zara.
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 These weren the kynredis of the sones of Aser, and the noumbre of hem was foure and fifti thousynde and foure hundrid.
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 The sones of Neptalym bi her kynredis; Jesehel, of whom the meynee of Jeselitis; Guny, of whom the meynee of Gunytis;
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 Jeser, of whom the meynee of Jeserytis; Sellem, of whom the meynee of Sellemytis.
49 Jezer e Silém.
50 Thes weren the kynredis of the sones of Neptalym bi her meynees, of whiche the noumbre was fyue and fourti thousynde and foure hundrid.
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 This is the summe of the sones of Israel, that weren noumbrid, sixe hundrid thousynde and a thousynde seuene hundrid and thretti.
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 And the Lord spak to Moises, and seide,
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 The lond schal be departid to these, bi the noumbre of names in to her possessiouns;
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 thou schalt yyue the grettere part to mo men, and the lesse part to fewere men; possessioun schal be youun to alle bi hem silf, as thei ben noumbrid now;
54 — ausente —
55 so oneli that lot departe the lond to lynagis and meynees.
55 — ausente —
56 What euer thing bifallith bi lot, ethir mo ether fewere men take this.
56 — ausente —
57 Also this is the noumbre of the sones of Leuy bi her meynees; Gerson, of whom the meynee of Gersonytis; Caath, of whom the meynee of Caathitis; Merary, of whom the meynee of Meraritis.
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 These weren the meynees of Leuy; the meynee of Lobny, the meynee of Ebron, the meynee of Mooli, the meynee of Musi, the meynee of Chori. And sotheli Caath gendride Amram,
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 which hadde a wijf, Jocabeth, douyter of Leuy, which douyter was borun to hym in Egipt. This Jocabeth gendride to hir hosebonde `Amram sones, Aaron, and Moyses, and Marie, `the sister of hem.
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 Nadab, and Abyu, and Eleazar, and Ithamar weren bigetun of Aaron;
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 of whiche Nadab and Abyu weren deed, whanne thei hadden offrid alien fier bifor the Lord.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 And alle that weren noumbrid weren thre and twenti thousynde of male kynde, fro o monethe and aboue, whiche weren not noumbrid among the sones of Israel, nether possessioun was youun to hem with othir men.
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 This is the noumbre of the sones of Israel, that weren discryued of Moises and Eleasar, preest, in the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayen Jerico;
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 among whiche noon of hem was that weren noumbrid bifor of Moises and Aaron, in the deseert of Synay;
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 for the Lord bifore seide, that alle schulden die in `the wildirnesse; and noon of hem dwellide, no but Caleph, `the sone of Jephone, and Josue, the sone of Nun.
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.