Lucas 22

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs BKJ

Sair da comparação
1 And the halidai of therf looues, that is seid pask, neiyede.
1 Ora, aproximava-se a festa dos pães ázimos, que é chamada Páscoa.
2 And the princis of preestis and the scribis souyten, hou thei schulden sle Jhesu, but thei dredden the puple.
2 E os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o matariam, pois eles temiam o povo.
3 And Sathanas entride in to Judas, that was clepid Scarioth, oon of the twelue.
3 Então, entrou Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 And he wente, and spak with the princis of preestis, and with the magistratis, hou he schulde bitray hym to hem.
4 E ele foi no seu caminho, e comunicou aos principais sacerdotes e capitães como ele poderia traí-lo.
5 And thei ioyeden, and maden couenaunt to yyue hym money.
5 E eles se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 And he bihiyte, and he souyte oportunyte, to bitraye hym, with outen puple.
6 E ele prometeu, e buscava uma oportunidade de traí-lo na ausência da multidão.
7 But the daies of therf looues camen, in whiche it was neede, that the sacrifice of pask were slayn.
7 Então, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia sacrificar a páscoa.
8 And he sente Petre and Joon, and seide, Go ye, and make ye redi to vs the pask, that we ete.
8 E ele enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que nós possamos comer.
9 And thei seiden, Where wolt thou, that we make redi?
9 E eles lhe disseram: Onde tu queres que a preparemos?
10 And he seide to hem, Lo! whanne ye schulen entre in to the citee, a man berynge a vessel of watir schal meete you; sue ye hym in to the hous, in to which he entrith.
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um cântaro de água; segue-o até a casa em que ele entrar.
11 And ye schulen seie to the hosebonde man of the hous, The maister seith to thee, Where is a chaumbre, where Y schal ete the pask with my disciplis?
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento dos convidados, onde comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 And he schal schewe to you a greet soupyng place strewid, and there make ye redi.
12 Então, ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado; ali fazei os preparativos.
13 And thei yeden, and founden as he seide to hem, and thei maden redi the pask.
13 E eles foram, e acharam como lhes tinha dito; e prepararam a Páscoa.
14 And whanne the our was come, he sat to the mete, and the twelue apostlis with hym.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e os doze apóstolos com ele.
15 And he seide to hem, With desier Y haue desirid to ete with you this pask, bifor that Y suffre;
15 E ele disse-lhes: Quão intensamente desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra,
16 for Y seie to you, that fro this tyme Y schal not ete it, til it be fulfillid in the rewme of God.
16 porque eu vos digo que não mais comerei dela, até que se cumpra no reino de Deus.
17 And whanne he hadde take the cuppe, he dide gracis, and seide, Take ye, and departe ye among you;
17 E ele tomando o cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o e dividi-o entre vós,
18 for Y seie to you, that Y schal not drynke of the kynde of this vyne, til the rewme of God come.
18 porque eu vos digo que não mais beberei do fruto da videira até que venha o reino de Deus.
19 And whanne he hadde take breed, he dide thankyngis, and brak, and yaf to hem, and seide, This is my bodi, that schal be youun for you; do ye this thing in mynde of me.
19 E ele tomando o pão, e tendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isso em memória de mim.
20 He took also the cuppe, aftir that he hadde soupid, and seide, This cuppe is the newe testament in my blood, that schal be sched for you.
20 Semelhantemente também o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 Netheles lo! the hoond of hym that bitraieth me, is with me at the table.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 And mannus sone goith, `aftir that it is determyned; netheles wo to that man, bi whom he schal be bitraied.
22 E, na verdade, o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 And thei bigunnen to seke among hem, who it was of hem, that was to do this thing.
23 E eles começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 And strijf was maad among hem, which of hem schulde be seyn to be grettest.
24 E houve também uma contenda entre eles, sobre qual deles deveria se considerar o maior.
25 But he seide to hem, Kyngis of hethen men ben lordis of hem, and thei that han power on hem ben clepid good doeris, but ye not so;
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios exercem senhorio sobre eles, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 but he that is grettest among you, be maad as yongere, and he that is bifor goere, as a seruaunt.
26 Mas não será assim com vós; mas o maior entre vós será como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 For who is gretter, he that sittith at the mete, or he that mynystrith? whether not he that sittith at the mete? And Y am in the myddil of you, as he that mynystrith.
27 Porquanto qual é maior, quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Mas eu estou entre vós como aquele que serve.
28 And ye ben, that han dwellid with me in my temptaciouns; and Y dispose to you,
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 as my fadir hath disposid to me,
29 E eu vos designo um reino, como meu Pai me designou,
30 a rewme, that ye ete and drynke on my boord in my rewme, and sitte on trones, and deme the twelue kynredis of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 And the Lord seide to Symount, Symount, lo, Satanas hath axid you, that he schulde ridile as whete; but Y haue preyede for thee,
31 E o Senhor disse: Simão, Simão, eis que Satanás tem desejado te ter, para vos peneirar como trigo;
32 that thi feith faile not; and thou sum tyme conuertid, conferme thi britheren.
32 mas eu orei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 Which seide to hym, Lord, Y am redi to go in to prisoun and in to deeth with thee.
33 E ele lhe disse: Senhor, eu estou pronto a ir contigo até a prisão e à morte.
34 And he seide, Y seie to thee, Petir, the cok schal not crowe to dai, til thou thries forsake that thou knowist me.
34 E ele disse: Digo-te, Pedro, que o galo não cantará hoje, antes que tu negues por três vezes, de conhecer-me.
35 And he seide to hem, Whanne Y sente you with outen sachel, and scrippe, and schone, whether ony thing failide to you?
35 E ele disse-lhes: Quando eu vos enviei sem bolsa, alforje ou calçados, faltou-vos alguma coisa? E eles responderam: Nada.
36 And thei seiden, No thing. Therfor he seide to hem, But now he that hath a sachel, take also and a scrippe; and he that hath noon, selle his coote, and bigge a swerd.
36 Então ele disse-lhes: Mas agora aquele que tiver bolsa, tome-a, como também seu alforje; e o que não tem espada, venda a sua veste e compre uma.
37 For Y seie to you, that yit it bihoueth that thing that is writun to be fulfillid in me, And he is arettid with wickid men; for tho thingis that ben of me han ende.
37 Pois eu vos digo que é necessário que aquilo que está escrito se cumpra em mim: E ele foi contado entre os transgressores; porque as coisas que me dizem respeito têm um fim.
38 And thei seiden, Lord, lo! twei swerdis here. And he seide to hem, It is ynowy.
38 E eles disseram: Senhor, eis que aqui estão duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 And he yede out, and wente aftir the custom in to the hille of Olyues; and the disciplis sueden hym.
39 E, ele saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e seus discípulos também o seguiram.
40 And whanne he cam to the place, he seide to hem, Preye ye, lest ye entren in to temptacioun.
40 E, ele chegando ao lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And he was taken awei fro hem, so myche as is a stonys cast; and he knelide,
41 E retirou-se deles cerca de um tiro de pedra, e, ajoelhando-se, orava,
42 and preyede, and seide, Fadir, if thou wolt, do awei this cuppe fro me; netheles not my wille be don, but thin.
42 dizendo: Pai, se tu quiseres, remove de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 And an aungel apperide to hym fro heuene, and coumfortide hym. And he was maad in agonye, and preyede the lenger;
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, fortalecendo-o.
44 and his swot was maad as dropis of blood rennynge doun in to the erthe.
44 E, estando em agonia, ele orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue que caíam por terra.
45 And whanne he was rysun fro preier, and was comun to hise disciplis, he foond hem slepynge for heuynesse.
45 E ele levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e ele encontrou-os dormindo de tristeza,
46 And he seide to hem, What slepen ye? Rise ye, and preye ye, that ye entre not in to temptacioun.
46 e ele disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 Yit while he spak, lo! a company, and he that was clepid Judas, oon of the twelue, wente bifor hem; and he cam to Jhesu, to kisse hym.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que uma multidão, e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 And Jhesus seide to hym, Judas, `with a coss `thou bytrayest `mannys sone.
48 Mas Jesus lhe disse: Judas, com um beijo tu trais o Filho do homem?
49 And thei that weren aboute hym, and sayn that that was to come, seiden to hym, Lord, whether we smyten with swerd?
49 Quando os que estavam ao redor, viram o que ia acontecer, eles disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 And oon of hem smoot the seruaunt of the prince of preestis, and kittide of his riyt eere.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a sua orelha direita.
51 But Jhesus answerde, and seide, Suffre ye til hidir. And whanne he hadde touchid his eere, he heelide hym.
51 E, Jesus respondendo, disse: Permiti ainda isto! E, tocando sua orelha, o curou.
52 And Jhesus seide to hem, that camen to hym, the princis of preestis, and maiestratis of the temple, and eldre men, As to a theef ye han gon out with swerdis and staues?
52 E disse Jesus aos principais sacerdotes, e aos capitães do templo, e aos anciãos que tinham vindo contra ele: Viestes como contra um ladrão, com espadas e varas.
53 Whanne Y was ech dai with you in the temple, ye streiyten not out hondis in to me; but this is youre our, and the power of derknessis.
53 Eu tenho estado diariamente convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora, e o poder das trevas.
54 And thei token him, and ledden to the hous of the prince of prestis; and Petir suede hym afer.
54 Então, tomando-o, levaram-no, e o trouxeram para a casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 And whanne a fier was kyndelid in the myddil of the greet hous, and thei saten aboute, Petir was in the myddil of hem.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 Whom whanne a damysel hadde seyn sittynge `at the liyt, and hadde biholdun hym, sche seide, And this was with hym.
56 Mas uma certa serva vendo-o assentado ao lado do fogo, e olhando-o seriamente, disse: Este homem também estava com ele.
57 And he denyede hym, and seide, Womman, Y knowe hym not.
57 E ele negou-o, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 And aftir a litil another man siy hym, and seide, And thou art of hem. But Petir seide, A! man, Y am not.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. E Pedro disse: Homem, eu não sou.
59 And whanne a space was maad as of on our, another affermyd, and seide, Treuli this was with hym; for also he is of Galilee.
59 E, passada quase uma hora, um outro com confiança afirmava, dizendo: Com certeza este indivíduo também estava com ele; pois ele é um galileu.
60 And Petir seide, Man, Y noot what thou seist. And anoon yit while he spak, the cok crewe.
60 E Pedro disse: Homem, eu não sei o que tu dizes. E imediatamente, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 And the Lord turnede ayen, and bihelde Petre; and Petre hadde mynde on the word of Jhesu, as he hadde seid, For bifor that the cok crowe, thries thou schalt denye me.
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
62 And Petre yede out, and wepte bittirli.
62 E, Pedro saindo, chorou amargamente.
63 And the men that helden hym scorneden hym, and smyten hym.
63 E os homens que guardavam Jesus zombavam dele, e feriam-no.
64 And thei blynfelden hym, and smyten his face, and axiden hym, and seiden, Arede, thou Crist, to vs, who is he that smoot thee?
64 E, vendando-lhe os olhos, batiam na sua face, perguntando-lhe: Profetiza, quem é que te bateu?
65 Also thei blasfemynge seiden ayens hym many other thingis.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And as the day was come, the eldre men of the puple, and the princis of prestis, and the scribis camen togidir, and ledden hym in to her councel,
66 E logo que amanheceu, ajuntaram-se os anciãos do povo, os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu conselho, dizendo:
67 and seiden, If thou art Crist, seie to vs.
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 And he seide to hem, If Y seie to you, ye schulen not bileue to me; and if Y axe, ye schulen not answere to me, nethir ye schulen delyuere me.
68 e se eu também vos perguntar, não me respondereis, nem me ­soltareis.
69 But aftir this tyme mannys sone schal be sittynge on the riyt half of the vertu of God.
69 De hoje em diante, o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Therfor alle seiden, Thanne art thou the sone of God? And he seide, Ye seien that Y am.
70 Então, todos disseram: És tu então o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 And thei seiden, What yit desiren we witnessyng? for we vs silf han herd of his mouth.
71 E eles disseram: Por que ainda temos necessidade de outro testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.