Lucas 21

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And he biheeld, and saye tho riche men, that casten her yiftis in to the treserie;
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 but he saye also a litil pore widewe castynge twei ferthingis.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 And he seide, Treuli Y seie to you, that this pore widewe keste more than alle men.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 For whi alle these of thing that was plenteuouse to hem casten in to the yiftis of God; but this widewe of that thing that failide to hir, caste al hir liflode, that sche hadde.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 And whanne sum men seiden of the temple, that it was apparailid with gode stoonus and yiftis,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 he seide, These thingis that ye seen, daies schulen come, in whiche a stoon schal not be left on a stoon, which schal not be destried.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 And thei axiden hym, and seiden, Comaundour, whanne schulen these thingis be? and what tokne schal be, whanne thei schulen bigynne to be don?
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 And he seide, Se ye, that ye be not disseyued; for many schulen come in my name, seiynge, For Y am, and the tyme schal neiye; therfor nyle ye go aftir hem.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 And whanne ye schulen here batailis and stryues with ynne, nyle ye be aferd; it bihoueth first these thingis to be don, but not yit anoon is an ende.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Thanne he seide to hem, Folk schal rise ayens folk, and rewme ayens rewme;
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 grete mouyngis of erthe schulen be bi placis, and pestilencis, and hungris, and dredis fro heuene, and grete tokenes schulen be.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 But bifore alle these thingis thei schulen sette her hoondis on you, and schulen pursue, bitakynge in to synagogis and kepyngis, drawynge to kyngis and to iusticis, for my name;
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 but it schal falle to you in to witnessyng.
13 E vos acontecerá
14 Therfor putte ye in youre hertis, not to thenke bifore, hou ye schulen answere; for Y schal yyue to you mouth and wisdom,
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 to whiche alle youre aduersaries schulen not mowe ayenstonde, and ayenseie.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 And ye schulen be takun of fadir, and modir, and britheren, and cosyns, and freendis, and bi deeth thei schulen turmente of you;
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 and ye schulen be in haate to alle men for my name.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 And an heere of youre heed schal not perische;
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 in youre pacience ye schulen welde youre soulis.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 But whanne ye schulen se Jerusalem ben enuyround with an oost, thanne wite ye, that the desolacioun of it schal neiye.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Thanne thei that ben in Judee, fle to the mountans; and thei that ben in the mydil of it, gon awei; and thei that ben in the cuntreis, entre not in to it.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 For these ben daies of veniaunce, that alle thingis that ben writun, be fulfillid.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 And wo to hem, that ben with child, and norischen in tho daies; for a greet diseese schal be on the erthe, and wraththe to this puple.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 And thei schulen falle bi the scharpnesse of swerd, and thei schulen be led prisoneris in to alle folkis; and Jerusalem schal be defoulid of hethene men, til the tymes of naciouns be fulfillid.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 And tokenes schulen be in the sunne, and the mone, and in the sterris; and in the erthe ouerleiyng of folkis, for confusioun of sown of the see and of floodis;
25 E haverá sinais no sol, e
26 for men schulen wexe drye for drede and abidyng that schulen come to al the world; for vertues of heuenes schulen be mouyd.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 And thanne thei schulen se mannys sone comynge in a cloude, with greet power and maieste.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 And whanne these thingis bigynnen to be maad, biholde ye, and reise ye youre heedis, for youre redempcioun neiyeth.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 And he seide to hem a liknesse, Se ye the fige tre, and alle trees,
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 whanne thei bryngen forth now of hem silf fruyt, ye witen that somer is nyy;
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 so ye, whanne ye seen these thingis to be don, wite ye, that the kyngdom of God is nyy.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Treuli Y seie to you, that this generacioun schal not passe, til alle thingis be don.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 But take ye heede to you silf, lest perauenture youre hertis be greuyd with glotony, and drunkenesse, and bisynessis of this lijf, and thilke dai come sodein on you; for as a snare it schal come on alle men,
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 that sitten on the face of al erthe.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Therfor wake ye, preiynge in ech tyme, that ye be hadde worthi to fle alle these thingis that ben to come, and to stonde bifor mannus sone.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 And in daies he was techynge in the temple, but in nyytis he yede out, and dwellide in the mount, that is clepid of Olyuet.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 And al the puple roos eerli, to come to hym in the temple, and to here hym.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.