Filipenses 2
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NVI
1 Therfor if ony coumfort is in Crist, if ony solace of charite, if ony felouschipe of spirit, if ony inwardnesse of merci doyng,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 fille ye my ioye, that ye vndurstonde the same thing, and haue the same charite, of o wille, and feelen the same thing;
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 no thing bi strijf, nether by veyn glorie, but in mekenesse, demynge eche othere to be heiyer than hym silf;
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 not biholdinge ech bi hym silf what thingis ben his owne, but tho thingis that ben of othere men.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 And fele ye this thing in you, which also in Crist Jhesu;
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 that whanne he was in the forme of God, demyde not raueyn, that hym silf were euene to God;
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 but he lowide hym silf, takinge the forme of a seruaunt, and was maad in to the licknesse of men, and in abite was foundun as a man.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 He mekide hym silf, and was maad obedient to the deth, yhe, to the deth of the cross.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 For which thing God enhaunside hym, and yaf to hym a name that is aboue al name;
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 that in the name of Jhesu ech kne be bowid, of heuenli thingis, of ertheli thingis, and of hellis;
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 and ech tunge knouleche, that the Lord Jhesu Crist is in the glorie of God the fadir.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Therfor, my most dereworthe britheren, as euere more ye han obeischid, not in my presence onely, but myche more now in myn absence, worche ye with drede and trembling youre heelthe.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 For it is God that worchith in you, bothe to wilne, and to performe, for good wille.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 And do ye alle thingis with out grutchingis and doutyngis;
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 that ye be with out playnt, and symple as the sones of God, with out repreef, in the myddil of a schrewid nacioun and a weiward; among whiche ye schynen as yyueris of liyt in the world.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 And holde ye togidere the word of lijf to my glorie in the day of Crist; for Y haue not runnen in veyn, nether Y haue trauelid in veyn.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 But thouy Y be offrid or slayn on the sacrifice and seruyce of youre feith, Y haue ioye, and Y thanke you alle.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 And the same thing haue ye ioye, and thanke ye me.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 And Y hope in the Lord Jhesu, that Y schal sende Tymothe soone to you, that Y be of good coumfort, whanne tho thingis ben knowun that ben aboute you.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 For Y haue no man so of o wille, that is bisi for you with clene affeccioun.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 For alle men seken tho thingis that ben her owne, not tho that ben of Crist Jhesu.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 But knowe ye the asaie of hym, for as a sone to the fadir he hath seruyd with me in the gospel.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Therfor Y hope that Y schal sende hym to you, anoon as Y se what thingis ben aboute me.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 And Y triste in the Lord, that also my silf schal come to you soone.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 And Y gesside it nedeful to sende to you Epafrodite, my brother and euene worchere, and myn euene knyyt, but youre apostle, and the mynystre of my nede.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 For he desiride you alle, and he was sorewful, therfor that ye herden that he was sijk.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 For he was sijk to the deth, but God hadde merci on him; and not oneli on hym, but also on me, lest Y hadde heuynesse on heuynesse.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therfor more hastili Y sente hym, that whanne ye han seyn hym, ye haue ioye eft, and Y be withouten heuynesse.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Therfor resseyue ye hym with al ioye in the Lord, and haue ye suche with al onour.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 For the werk of Crist he wente to deth, yyuynge his lijf, that he schulde fulfille that that failide of you anentis my seruyce.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.