Efésios 3
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ACF
1 For the grace of this thing I Poul, the boundun of Crist Jhesu, for you hethene men,
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 if netheles ye han herd the dispensacioun of Goddis grace, that is youun to me in you.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 For bi reuelacioun the sacrament is maad knowun to me, as Y aboue wroot in schort thing,
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 as ye moun rede, and vndurstonde my prudence in the mysterie of Crist.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Which was not knowun to othere generaciouns to the sones of men, as it is now schewid to his hooli apostlis and prophetis in the spirit,
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 that hethene men ben euen eiris, and of oo bodi, and parteneris togidere of his biheest in Crist Jhesu bi the euangelie;
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 whos mynystre Y am maad, bi the yifte of Goddis grace, which is youun to me bi the worchyng of his vertu.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 To me, leeste of alle seyntis, this grace is youun to preche among hethene men the vnserchable richessis of Crist, and to liytne alle men,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 which is the dispensacioun of sacrament hid fro worldis in God, that made alle thingis of nouyt;
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 that the myche fold wisdom of God be knowun to princis and potestatis in heuenli thingis bi the chirche,
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 bi the bifore ordinaunce of worldis, which he made in Crist Jhesu oure Lord.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 In whom we han trist and nyy comyng, in tristenyng bi the feith of hym.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 For which thing Y axe, that ye faile not in my tribulaciouns for you, which is youre glorie.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 For grace of this thing Y bowe my knees to the fadir of oure Lord Jhesu Crist,
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 of whom ech fadirhod in heuenes and in erthe is named,
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 that he yyue to you, aftir the richessis of his glorie, vertu to be strengthid bi his spirit in the ynnere man,
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 that Crist dwelle bi feith in youre hertis; that ye rootid and groundid in charite,
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 moun comprehende with alle seyntis, which is the breede, and the lengthe, and the hiynesse, and the depnesse;
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 also to wite the charite of Crist more excellent than science, that ye be fillid in al the plentee of God.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 And to hym that is myyti to do alle thingis more plenteuousli than we axen or vndurstondun, bi the vertu that worchith in vs,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 to hym be glorie in the chirche, and in Crist Jhesu, in to alle the generaciouns of the world of worldis. Amen.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.