1 Crônicas 6

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 The sones of Chaath weren Amram, Isaar, Ebron, and Oziel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 The sones of Amram weren Aaron, Moyses, and Marie. The sones of Aaron weren Nadab,
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 and Abyu, Eleazar, and Ythamar. Eleazar gendride Phynees, and Phynees gendride Abisue,
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Abisue gendride Bocci, and Bocci gendride Ozi,
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Ozi gendride Zaraie, and Zaraie gendride Meraioth.
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Forsothe Meraioth gendride Amarie, Amarie gendride Achitob,
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Achymaas, Achymaas gendride Azarie,
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Azarie gendride Johannam,
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Johannam gendride Azarie; he it is that was set in preesthod, in the hows which Salomon bildide in Jerusalem.
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Forsothe Azarie gendride Amarye, and Amarie gendride Achitob,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Sellum,
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Sellum gendride Helchie,
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Helchie gendride Azarie, Azarie gendride Saraie, Saraie gendride Josedech.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Forsothe Josedech yede out, whanne the Lord translatide Juda and Jerusalem bi the hondis of Nabugodonosor kyng.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Therfor the sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 And these weren the names of the sones of Gerson; Lobeni, and Semei.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 The sones of Caath weren Amram, and Isaar, and Ebron, and Oziel.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 The sones of Merari weren Moli, and Musi. Sotheli these weren the kynredis of Leuy bi the meynees of hem;
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Gerson; Lobony, his sone; Jaath, his sone; Zama, his sone;
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 Joaith, his sone; Addo, his sone; Zara, his sone; Jethrai, his sone.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 The sones of Caath; Amynadab, his sone; Chore, his sone;
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 Azyra, his sone; Helcana, his sone; Abiasaph, his sone;
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 Aser, his sone; Caath, his sone; Vriel, his sone; Azias, his sone; Saul, his sone.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 The sones of Helchana weren Amasay, and Achymoth, and Helcana.
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 The sones of Helcana; Saphay, his sone;
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 Naath, his sone; Heliab, his sone; Heroam, his sone; Helcana, his sone.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 The sones of Samuel; the firste gendrid Nasen, and Abia.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Sotheli the sones of Merari; Moli, his sone; Lobeny, his sone; Semey, his sone;
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 Oza, his sone; Sama, his sone; Aggias, his sone; Azaya, his sone;
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 These it ben whiche Dauid ordeynede on the syngeris of the hows of the Lord, sithen the arke of the Lord was set;
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 and thei mynystriden bifor the tabernacle of witnessyng, and sungun, til Salomon bildide the hows of the Lord in Jerusalem; forsothe thei stoden bi her ordre in seruyce.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Sotheli thes it ben that stoden nyy with her sones. Of the sones of Caath; Heman the chauntor, the sone of Joel, sone of Samuel,
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 sone of Helcana, sone of Joroam, sone of Heliel,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 sone of Thou, sone of Suph,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 sone of Helcana, sone of Mabath, sone of Amasi, sone of Helcana, sone of Joel, sone of Azarie, sone of Sophonye, sone of Caath,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 sone of Asyr, sone of Abiasaph,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 sone of Chore, sone of Isaar, sone of Caath, sone of Leuy, sone of Israel.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 And hise britheren; Asaph, that stood at the riythalf of hym, Asaph, the sone of Barachie,
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 sone of Samaa, sone of Mychael, sone of Basye, sone of Melchie, sone of Atthay,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 sone of Zara, sone of Adala,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 sone of Edan, sone of Zama, sone of Semey,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 sone of Geth, sone of Gerson, sone of Leuy.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Forsothe the sones of Merary, the britheren of hem, weren at the leftside; Ethan, the sone of Chusi, sone of Abdi, sone of Moloch, sone of Asabie,
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 sone of Amasie, sone of Helchie,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 sone of Amasay, sone of Bonny, sone of Soomer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 sone of Moli, sone of Musi, sone of Merarie, sone of Leuy.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 And dekenes, the britheren of hem, that weren ordeyned in to al the seruyce of the tabernacle of the hows of the Lord.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Forsothe Aaron and hise sones brenten encense on the auter of brent sacrifices, and on the auter of encense, in to al the werk `of the hooli of hooli thingis; and that thei schulden preie for Israel, by alle thingis whiche Moises, the seruaunt of God, comaundide.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Sotheli these ben the sones of Aaron; Eleazar, his sone; Phynes, his sone;
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 Abisue, his sone; Bocci, his sone; Ogzi, his sone; Zara, his sone; Meraioth, his sone;
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 Amarias, his sone; Achitob, his sone;
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 Sadoch, his sone; Achimaas, his sone.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 And these weren the dwelling places, bi the townes and coostis of hem, that is, of the sones of Aaron, bi the kynredis of Caathitis; for tho bifelden to hem bi lot.
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 Therfor the children of Israel yauen to hem Ebron in the lond of Juda, and the subarbis therof bi cumpas;
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 sotheli thei yauen the feeldis and townes of the citees to Caleph, sone of Jephone.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Forsothe thei yauen citees to the sones of Aaron, Ebron to refuyt; and thei yauen Lobna,
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 with hise subarbis, and Jether, and Escamo, with her subarbis, but also Helon, and Dabir, with her subarbis; also thei yauen Asan,
58 Hilém, Debir,
59 and Bethsames, and the subarbis of tho.
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 Sotheli of the lynage of Beniamyn thei yauen Gabee, and the subarbis therof, and Alamach with hise subarbis, Anathot also with hise subarbis; alle the citees weren threttene with her subarbis, bi the kynredis of hem.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Forsothe to the sones of Caath, residues of her kynrede, thei yauen of the half lynage of Manasses ten citees `in to possessioun.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Sotheli to the sones of Gerson bi her kynredis thei yauen fourtene citees in Basan, of the lynage of Ysacar, and of the lynage of Aser, and of the lynage of Neptalym, and of the lynage of Manasses.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Forsothe to the sones of Merary by her kynredis thei yauen bi lottis twelue citees, of the lynage of Ruben, of the lynage of Gad, and of the lynage of Zabulon.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 And the sones of Israel yauen to dekenes citees and subarbis of tho;
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 and thei yauen bi lot, of the sones of the lynage of Juda, and of the lynage of the sones of Symeon, and of the lynage of the sones of Beniamyn, these citees, which the dekenes clepiden bi her names;
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 and of hem that weren of the kynrede of the sones of Caath, and in the termes of hem weren the citees of the lynage of Effraym.
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 And the sones of Israel yauen to hem citees of refuyt; Sichem with hise subarbis in the hil of Effraym, and Gazer with hise subarbis, also Hicmaan with hise subarbis,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 and Betheron also.
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Also of the lynage of Dan thei yauen Ebethe, Gebethor, and Heialan, and Helon, with her subarbis, and Gethremon bi the same maner.
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 Forsothe of the half lynage of Manasses thei yauen Aner, and the subarbis therof, Balaam, and the subarbis therof; that is, to hem that weren residue of the kynrede of the sones of Caath.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Sotheli to the sones of Gerson thei yauen of the kynrede of half the lynage of Manasses, Gaulon in Basan, and the subarbis therof, and Astoroth with hise subarbis.
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 Of the lynage of Isachar thei yauen Cedes, and the subarbis therof, and Daberith with hise subarbis; also Samoth,
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 and his subarbis, `and Anem with hise subarbis.
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 Also of the linage of Aser thei yauen Masal with hise subarbis, and Abdon also,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 and Asach, and the subarbis therof, and Roob with hise subarbis.
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 Sotheli of the lynage of Neptalym thei yauen Cedes in Galilee, and the subarbis therof, Amon with hise subarbis, and Cariathiarym, and subarbis therof.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Sotheli to the residue sones of Merary thei yauen of the lynage of Zabulon, Remon, and subarbis therof, and Thabor with hise subarbis.
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 Also biyende Jordan, euene ayens Jerico, ayens the eest of Jordan, thei yauen of the lynage of Ruben, Bosor in the wildirnesse with hise subarbis, and Jasa with hise subarbis,
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 also Cademoth, and hise subarbis, and Myphaat with hise subarbis.
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 Also and of the lynage of Gad thei yauen Ramoth in Galaath, and the subarbis therof, Manaym with hise subarbis,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 but also Esebon with hise subarbis, and Jezer with hise subarbis.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.