Salmos 77
John Wycliffe Bible (WYC) vs ARIB
1 The `title of the seuene and seuentithe salm. The lernyng of Asaph. Mi puple, perseyue ye my lawe; bowe youre eere in to the wordis of my mouth.
1 Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
2 I schal opene my mouth in parablis; Y schal speke perfite resouns fro the bigynnyng.
2 No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
3 Hou grete thingis han we herd, aud we han knowe tho; and oure fadris. telden to vs.
3 Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
4 Tho ben not hid fro the sones of hem; in anothir generacioun. And thei telden the heriyngis of the Lord, and the vertues of hym; and hise merueilis, whyche he dide.
4 Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
5 And he reiside witnessyng in Jacob; and he settide lawe in Israel. Hou grete thingis comaundide he to oure fadris, to make tho knowun to her sones;
5 Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados.
6 that another generacioun knowe. Sones, that schulen be born, and schulen rise vp; schulen telle out to her sones.
6 De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
7 That thei sette her hope in God, and foryete not the werkis of God; and that thei seke hise comaundementis.
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Lest thei be maad a schrewid generacioun; and terrynge to wraththe, as the fadris of hem. A generacioun that dresside not his herte; and his spirit was not bileued with God.
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
9 The sones of Effraym, bendinge a bouwe and sendynge arowis; weren turned in the dai of batel.
9 Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
10 Thei kepten not the testament of God; and thei nolden go in his lawe.
10 E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
11 And thei foryaten hise benefices; and hise merueils, whiche he schewide to hem.
11 Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.
12 He dide merueils bifore the fadris of hem in the loond of Egipt; in the feeld of Taphneos.
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
13 He brak the see, and ledde hem thorou; and he ordeynede the watris as in a bouge.
13 O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
14 And he ledde hem forth in a cloude of the dai; and al niyt in the liytnyng of fier.
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
15 He brak a stoon in deseert; and he yaf watir to hem as in a myche depthe.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 And he ledde watir out of the stoon; and he ledde forth watris as floodis.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 And thei `leiden to yit to do synne ayens hym; thei excitiden hiye God in to ire, in a place with out water.
17 As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
18 And thei temptiden God in her hertis; that thei axiden meetis to her lyues.
18 A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 And thei spaken yuel of God; thei seiden, Whether God may make redi a bord in desert?
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
20 For he smoot a stoon, and watris flowiden; and streemys yeden out in aboundaunce. Whether also he may yyue breed; ether make redi a bord to his puple?
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
21 Therfor the Lord herde, and delaiede; and fier was kindelid in Jacob, and the ire of God stiede on Israel.
21 — ausente —
22 For thei bileueden not in God; nether hopiden in his heelthe.
22 — ausente —
23 And he comaundide to the cloudis aboue; and he openyde the yatis of heuene.
23 — ausente —
24 And he reynede to hem manna for to eete; and he yaf to hem breed of heuene.
24 — ausente —
25 Man eet the breed of aungels; he sent to hem meetis in aboundance.
25 — ausente —
26 He turnede ouere the south wynde fro heuene; and he brouyte in bi his vertu the weste wynde.
26 — ausente —
27 And he reynede fleischis as dust on hem; and `he reinede volatils fethered, as the grauel of the see.
27 — ausente —
28 And tho felden doun in the myddis of her castels; aboute the tabernaclis of hem.
28 — ausente —
29 And thei eeten, and weren fillid greetli, and he brouyte her desire to hem;
29 — ausente —
30 thei weren not defraudid of her desier. Yit her metis weren in her mouth;
30 — ausente —
31 and the ire of God stiede on hem. And he killide the fatte men of hem; and he lettide the chosene men of Israel.
31 — ausente —
32 In alle these thingis thei synneden yit; and bileuede not in the merueils of God.
32 — ausente —
33 And the daies of hem failiden in vanytee; and the yeeris of hem faileden with haste.
33 — ausente —
34 Whanne he killide hem, thei souyten hym; and turneden ayen, and eerli thei camen to hym.
34 — ausente —
35 And thei bithouyten, that God is the helper of hem; and `the hiy God is the ayenbier of hem.
35 — ausente —
36 And thei loueden hym in her mouth; and with her tunge thei lieden to hym.
36 — ausente —
37 Forsothe the herte of hem was not riytful with hym; nethir thei weren had feithful in his testament.
37 — ausente —
38 But he is merciful, and he schal be maad merciful to the synnes of hem; and he schal not destrie hem. And he dide greetli, to turne awei his yre; and he kyndelide not al his ire.
38 — ausente —
39 And he bithouyte, that thei ben fleische; a spirit goynge, and not turnynge ayen.
39 — ausente —
40 Hou oft maden thei hym wrooth in desert; thei stireden hym in to ire in a place with out watir.
40 — ausente —
41 And thei weren turned, and temptiden God; and thei wraththiden the hooli of Israel.
41 — ausente —
42 Thei bithouyten not on his hond; in the dai in the which he ayen bouyte hem fro the hond of the trobler.
42 — ausente —
43 As he settide hise signes in Egipt; and hise grete wondris in the feeld of Taphneos.
43 — ausente —
44 And he turnede the flodis of hem and the reynes of hem in to blood; that thei schulden not drynke.
44 — ausente —
45 He sente a fleisch flie in to hem, and it eet hem; and he sente a paddok, and it loste hem.
45 — ausente —
46 And he yaf the fruytis of hem to rust; and he yaf the trauels of hem to locustis.
46 — ausente —
47 And he killide the vynes of hem bi hail; and the moore trees of hem bi a frost.
47 — ausente —
48 And he bitook the beestis of hem to hail; and the possessioun of hem to fier.
48 — ausente —
49 He sente in to hem the ire of his indignacioun; indignacioun, and ire, and tribulacioun, sendingis in bi iuel aungels.
49 — ausente —
50 He made weie to the path of his ire, and he sparide not fro the deth of her lyues; and he closide togidere in deth the beestis of hem.
50 — ausente —
51 And he smoot al the first gendrid thing in the lond of Egipt; the first fruytis of alle the trauel of hem in the tabernaclis of Cham.
51 — ausente —
52 And he took awei his puple as scheep; and he ledde hem forth as a flok in desert.
52 — ausente —
53 And he ledde hem forth in hope, and thei dredden not; and the see hilide the enemyes of hem.
53 — ausente —
54 And he brouyte hem in to the hil of his halewyng; in to the hil which his riythond gat. And he castide out hethene men fro the face of hem; and bi lot he departide to hem the lond in a cord of delyng.
54 — ausente —
55 And he made the lynagis of Israel to dwelle in the tabernaclis of hem.
55 — ausente —
56 And thei temptiden, and wraththiden heiy God; and thei kepten not hise witnessyngis.
56 — ausente —
57 And thei turneden awei hem silf, and thei kepten not couenaunt; as her fadris weren turned in to a schrewid bouwe.
57 — ausente —
58 Thei stiriden him in to ire in her litle hillis; and thei terriden hym to indignacioun of her grauen ymagis.
58 — ausente —
59 God herde, and forsook; and brouyte to nouyt Israel greetli.
59 — ausente —
60 And he puttide awei the tabernacle of Sylo; his tabernacle where he dwellide among men.
60 — ausente —
61 And he bitook the vertu of hem in to caitiftee; and the fairnesse of hem in to the hondis of the enemye.
61 — ausente —
62 And he closide togidere his puple in swerd; and he dispiside his erytage.
62 — ausente —
63 Fier eet the yonge men of hem; and the virgyns of hem weren not biweilid.
63 — ausente —
64 The prestis of hem fellen doun bi swerd; and the widewis of hem weren not biwept.
64 — ausente —
65 And the Lord was reisid, as slepynge; as miyti greetli fillid of wiyn.
65 — ausente —
66 And he smoot hise enemyes on the hynderere partis; he yaf to hem euerlastyng schenschipe.
66 — ausente —
67 And he puttide awei the tabernacle of Joseph; and he chees not the lynage of Effraym.
67 — ausente —
68 But he chees the lynage of Juda; he chees the hil of Syon, which he louede.
68 — ausente —
69 And he as an vnicorn bildide his hooli place; in the lond, which he foundide in to worldis.
69 — ausente —
70 And he chees Dauid his seruaunt, and took hym vp fro the flockis of scheep; he took hym fro bihynde scheep with lambren.
70 — ausente —
71 To feed Jacob his seruaunt; and Israel his eritage.
71 — ausente —
72 And he fedde hem in the innocens of his herte; and he ledde hem forth in the vndurstondyngis of his hondis.
72 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.