Romanos 12
John Wycliffe Bible (WYC) vs ACF
1 Therfore, britheren, Y biseche you bi the mercy of God, that ye yyue youre bodies a lyuynge sacrifice, hooli, plesynge to God, and youre seruyse resonable.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 And nyle ye be confourmyd to this world, but be ye reformed in newnesse of youre wit, that ye preue which is the wille of God, good, and wel plesynge, and parfit.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 For Y seie, bi the grace that is youun to me, to alle that ben among you, that ye sauere no more than it bihoueth to sauere, but for to sauere to sobrenesse; and to ech man, as God hath departid the mesure of feith.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 For as in o bodi we han many membris, but alle the membris han not the same dede;
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 so we many ben o bodi in Crist, and eche ben membris oon of anothir.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Therfor we that han yiftis dyuersynge, aftir the grace that is youun to vs,
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 ethir prophecie, aftir the resoun of feith; ethir seruise, in mynystryng; ether he that techith, in techyng;
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 he that stirith softli, in monestyng; he that yyueth, in symplenesse; he that is souereyn, in bisynesse; he that hath merci, in gladnesse.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Loue with outen feynyng, hatynge yuel, drawynge to good;
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 louynge togidere the charite of britherhod. Eche come bifore to worschipen othere;
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 not slow in bisynesse, feruent in spirit, seruynge to the Lord,
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 ioiynge in hope, pacient in tribulacioun, bisy in preier,
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 yyuynge good to the nedis of seyntis, kepynge hospitalite.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Blesse ye men that pursuen you; blesse ye, and nyle ye curse;
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 for to ioye with men that ioyen, for to wepe with men that wepen.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Fele ye the same thing togidere; not sauerynge heiy thingis, but consentynge to meke thingis. Nile ye be prudent anentis you silf;
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 to no man yeldynge yuel for yuel, but purueye ye good thingis, not oneli bifor God, but also bifor alle men.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 If it may be don, that that is of you, haue ye pees with alle men.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Ye moost dere britheren, not defendynge you silf, but yyue ye place to wraththe; for it is writun, The Lord seith, To me veniaunce, and Y schal yelde.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 But if thin enemy hungrith, fede thou hym; if he thirstith, yyue thou drynke to hym; for thou doynge this thing schalt gidere togidere colis on his heed.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Nyle thou be ouercomun of yuel, but ouercome thou yuel bi good.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.