Oséias 4

John Wycliffe Bible (WYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sones of Israel, here ye the word of the Lord, for whi doom is to the Lord with the dwelleris of erthe; for whi trewthe is not, and merci is not, and kunnyng of the Lord is not in erthe.
1 Ó israelitas, ouçam a palavra do S enhor ! O S “Não há fidelidade, nem bondade, nem conhecimento de Deus em sua terra.
2 Curs, and leesyng, and manquelling, and thefte, and auowtrie flowiden, and blood touchide blood.
2 Vocês fazem votos e não os cumprem; matam, roubam e cometem adultério. Há violência em toda parte, um homicídio atrás do outro.
3 For this thing the erthe schal mourne, and ech that dwellith in that lond, schal be sijk, in the beeste of the feeld, and in the brid of the eir; but also the fischis of the see schulen be gaderid togidere.
3 Por isso sua terra está de luto, e todos desfalecem. Até os animais selvagens, as aves do céu e os peixes do mar estão desaparecendo.
4 Netheles ech man deme not, and a man be not repreuyd; for thi puple is as thei that ayen seien the prest.
4 “Não apontem o dedo para outra pessoa, não tentem escapar da culpa! Minha queixa é contra vocês, sacerdotes!
5 And thou schalt falle to dai, and the profete also schal falle with thee; in the niyt Y made thi modir to be stille.
5 Vocês tropeçarão em plena luz do dia, e seus profetas cairão com vocês durante a noite; e eu destruirei Israel, sua mãe.
6 My puple was stille, for it hadde not kunnyng; for thou hast putte awei kunnyng, Y schal putte thee awei, that thou vse not presthod to me; and for thou hast foryete the lawe of thi God, also Y schal foryete thi sones.
6 Meu povo está sendo destruído porque não me conhece. Porque vocês, sacerdotes, não querem me conhecer, eu não os reconhecerei como meus sacerdotes. Porque se esqueceram da lei de seu Deus, eu me esquecerei de seus filhos.
7 Bi the multitude of hem, so thei synneden ayens me. Y schal chaunge the glorie of hem in to schenschipe.
7 Quanto maior o número de sacerdotes, mais eles pecam contra mim. Trocaram a glória de Deus pela vergonha de ídolos.
8 Thei schulen ete the synnes of my puple, and thei schulen reise the soulis of hem to the wickidnesse of hem.
8 “Quando o povo traz suas ofertas pelo pecado, os sacerdotes se alimentam. Por isso, eles se alegram quando o povo peca!
9 And it schal be, as the puple so the prest; and Y schal visite on hym the weies of hym, and Y schal yelde to him the thouytis of hym.
9 E, assim como são os sacerdotes, assim é o povo. Por isso, a ambos castigarei por seus atos perversos.
10 And thei schulen ete, and thei schulen not be fillid; thei diden fornicacioun, and ceessiden not, for thei forsoken the Lord in not kepynge.
10 Eles comerão, mas ainda sentirão fome; eles se prostituirão, mas nada receberão, pois abandonaram o S
11 Fornycacioun, and wiyn, and drunkenesse doen awei the herte.
11 para cometer adultério com outros deuses. “O vinho tirou o entendimento de meu povo.
12 My puple axide in his tre, and the staf therof telde to it; for the spirit of fornicacioun disseyuede hem, and thei diden fornicacioun fro her God.
12 Pedem conselho a pedaços de madeira, pensam que uma vara lhes dirá o futuro. Seu desejo de ir atrás de ídolos os tornou insensatos. Prostituíram-se cometendo adultério com outros deuses e abandonando seu Deus.
13 On the heedis of mounteyns thei maden sacrifice, and on the litil hillis thei brenten encense vndur an ook, and a popeler, and terebynte, for the schadewe therof was good. Therfor youre douytris schulen do fornicacioun, and youre wyues schulen be auoutressis.
13 Oferecem sacrifícios a ídolos no alto dos montes; sobem as colinas para queimar incenso à sombra agradável de carvalhos, álamos e terebintos. “Por isso suas filhas se voltam para a prostituição, e suas noras cometem adultério.
14 Y schal not visite on youre douytris, whanne thei don fornicacioun, and on youre wyues, whanne thei doon auowtrie; for thei lyuyden with hooris, and maden sacrifice with men turned in to wymmens condiciouns. And the puple that vndirstondith not, schal be betun.
14 Mas por que eu as castigaria por sua prostituição e adultério? Pois seus homens fazem a mesma coisa, pecando com prostitutas de rua e dos santuários. Ó povo sem entendimento, você segue rumo à destruição!
15 If thou, Israel, doist fornicacioun, nameli Juda trespasse not; and nyle ye entre in to Galgala, and stie ye not in to Bethauen, nether swere ye, The Lord lyueth.
15 “Embora você, Israel, se prostitua, que Judá não seja culpado dessas coisas. Não participe da falsa adoração em Gilgal nem em Bete-Áven, não faça juramentos ali em nome do S
16 For as a wielde cow Israel bowide awei; now the Lord schal fede hem as a lomb in broodnesse.
16 A nação de Israel é rebelde como uma bezerra teimosa. Acaso o S como um cordeiro em pastos verdes?
17 Effraym is the partener of idols, leeue thou him;
17 Deixe Israel de lado, pois se apegou à idolatria.
18 the feeste of hem is departid. Bi fornicacioun thei diden fornicacioun, the defenders therof louyden to brynge schenschipe.
18 Quando os governantes de Israel terminam de beber, saem à procura de prostitutas; amam a vergonha mais que a honra.
19 The spirit boond hym in hise wyngis, and thei schulen be schent of her sacrifices.
19 Por isso, um forte vento os levará para longe; seus sacrifícios idólatras os envergonharão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.