Números 1
John Wycliffe Bible (WYC) vs NTLH
1 And the Lord spak to Moises in the deseert of Synay, in the tabernacle of the boond of pees, in the firste day of the secounde monethe, in the tother yeer of her goyng out of Egipt,
1 No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada . Ele disse:
2 and seide, Take ye `the summe of al the congregacioun of the sones of Israel, bi her kynredis, and howsis, and `the names of alle bi hem silf, what
2 — Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
3 euer thing is of male kynde fro the twentithe yeere and aboue, of alle the stronge men of Israel; and thou and Aaron schulen noumbre hem bi her cumpanies.
3 Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
4 And the princes of lynagis and of housis, in her kynredis, schulen be with you,
4 Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los. São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
5 of whiche princes these ben the names; of Ruben, Elisur, the sone of Sedeur;
5 — ausente —
6 of Symeon, Salamyel, the sone of Suri Sadday;
6 — ausente —
7 of Juda, Naason, the sone of Amynadab; of Ysacar,
7 — ausente —
8 Nathanael, the sone of Suar;
8 — ausente —
9 of Zabulon, Eliab, the sone of Elon; sotheli of the sones of Joseph,
9 — ausente —
10 of Effraym, Elisama, the sone of Amyud; of Manasses, Gamaliel the sone of Phadussur;
10 — ausente —
11 of Beniamyn, Abidan, the sone of Gedeon;
11 — ausente —
12 of Dan, Aiezer, the sone of Amysadday;
12 — ausente —
13 of Aser, Fegiel, the sone of Ochran;
13 — ausente —
14 of Gad, Elisaphan, the sone of Duel;
14 — ausente —
15 of Neptalym, Hayra, the sone of Henam.
15 — ausente —
16 These weren the noblest princes of the multitude, bi her lynagis, and kynredis, and the heedis of the oost of Israel,
16 — ausente —
17 whiche pryncis Moises and Aaron token, with al the multitude of the comyn puple.
17 — ausente —
18 And thei gaderiden in the firste dai of the secounde monethe, and telden hem bi kynredis, and housis, and meynees, and heedis, and names of alle by hem silf, fro the twentithe yeer and aboue,
18 — ausente —
19 as the Lord comaundide to Moises.
19 Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés. Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
20 And of Ruben the firste gendrid of Israel weren noumbrid, in the deseert of Synai, bi her generaciouns, and meynees, and housis, and bi the names of alle heedis, al thing that is of male kynde, fro `the twentithe yeer and aboue, of men goynge forth to batel,
20 — ausente —
21 sixe and fourti thousynd and fyue hundrid.
21 — ausente —
22 Of the sones of Symeon, bi her generaciouns, and meynees, and housis of her kyneredis, weren noumbrid, bi the names and heedis of alle, al that is of male kynde, fro `the twentithe yeer and aboue, of men goynge forth to batel,
22 — ausente —
23 nyn and fifty thousand and thre hundrid.
23 — ausente —
24 Of the sones of Gad, by generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro twenti yeer and aboue, alle men that yeden forth to batels,
24 — ausente —
25 fyue and fourti thousand sixe hundrid and fifti.
25 — ausente —
26 Of the sones of Juda, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, by the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that miyten go to batels,
26 — ausente —
27 weren noumbrid foure and seuenti thousand and sixe hundrid.
27 — ausente —
28 Of the sones of Ysacar, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that yeden forth to batels,
28 — ausente —
29 weren noumbrid foure and fifti thousande and foure hundrid.
29 — ausente —
30 Of the sones of Zabulon, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
30 — ausente —
31 seuene and fifti thousynde and foure hundrid.
31 — ausente —
32 Of the sones of Joseph, of the sones of Effraym, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
32 — ausente —
33 fourti thousynde and fyue hundrid.
33 — ausente —
34 Forsothe of the sones of Manasses, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
34 — ausente —
35 two and thretti thousynd and two hundrid.
35 — ausente —
36 Of the sones of Beniamyn, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro twenti yeer and aboue, alle men that miyten go forth to batels,
36 — ausente —
37 fyue and thretti thousinde and foure hundrid.
37 — ausente —
38 Of the sones of Dan, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yere and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
38 — ausente —
39 two and sixti thousynde and seuene hundrid.
39 — ausente —
40 Of the sones of Aser, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
40 — ausente —
41 fourti thousynde and a thousynde and fyue hundrid.
41 — ausente —
42 Of the sones of Neptalym, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
42 — ausente —
43 thre and fifty thousynde and foure hundrid.
43 — ausente —
44 These men it ben, whiche Moises and Aaron and the twelue princes of Israel noumbriden, alle bi the housis `of her kynredis.
44 — ausente —
45 And alle men of the sones of Israel bi her housis, and meynees, fro `the twentithe yeer and aboue, that myyten go forth to batels, weren togidere
45 — ausente —
46 sixe hundrid thousynde and thre thousynde of men, fyue hundred and fifti.
46 — ausente —
47 Sotheli the dekenes in the lynage of her meynes weren not noumbrid with hem.
47 Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos ,
48 And the Lord spak to Moises, and seide, `Nyle thou noumbre the lynage of Leuy,
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
49 nether sette thou the summe of hem with the sones of Israel;
49 — Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
50 but thou schalt ordeyne hem on the tabernacle of witnessing, and on alle the vessels therof, and what euer thing perteyneth to cerymonyes ether sacrifices. Thei schulen bere the tabernacle, and alle purtenaunces therof, and thei schulen be in seruyce, and schulen sette tentis bi the cumpas of the tabernacle.
50 Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
51 Whanne me schal go, the dekenes schulen do doun the tabernacle; whanne the tentis schulen be sette, thei schulen `reise the tabernacle. Who euer of straungeris neiyeth, he schal be slayn.
51 Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
52 Sotheli the sones of Israel schulen sette tentis, ech man bi cumpenyes, and gaderyngis, and his oost;
52 Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
53 forsothe the dekenes schulen sette tentis bi the cumpas of the tabernacle, lest indignacioun be maad on the multitude of the sones of Israel; and thei schulen wake in the kepyngis of the `tabernacle of witnessyng.
53 Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
54 Therfor the sones of Israel diden bi alle thingis whiche the Lord comaundide to Moises.
54 E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.