Mateus 14
John Wycliffe Bible (WYC) vs ARIB
1 In that tyme Eroude tetrarke, prynce of the fourthe part, herde the fame of Jhesu;
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 and seide to hise children, This is Joon Baptist, he is rysun fro deeth, and therfor vertues worchen in hym.
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 For Heroude hadde holde Joon, and bounde hym, and puttide hym `in to prisoun for Herodias, the wijf of his brothir.
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 For Joon seide to him, It is not leueful to thee to haue hir.
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 And he willynge to sle hym, dredde the puple; for thei hadden hym as a prophete.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 But in the dai of Heroudis birthe, the douytir of Herodias daunside in the myddil, and pleside Heroude.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 Wherfor with an ooth he bihiyte to yyue to hir, what euere thing she hadde axid of hym.
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 And she bifor warned of hir modir, seide, Yif thou to me here the heed of Joon Baptist in a disch.
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 And the kyng was sorewful, but for the ooth, and for hem that saten to gidere at the mete, he comaundide to be youun.
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 And he sente, and bihedide Joon in the prisoun.
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 And his heed was brouyt in a dische, and it was youun to the damysel, and she bar it to hir modir.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 And hise disciplis camen, and token his bodi, and birieden it; and thei camen, and tolden to Jhesu.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 And whanne Jhesus hadde herd this thing, he wente fro thennus in a boot, in to desert place bisides. And whanne the puple hadde herd, thei folewiden hym on her feet fro citees.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 And Jhesus yede out, and sai a greet puple, and hadde reuthe on hem, and heelide the sike men of hem.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 But whanne the euentid was com, hise disciplis camen to him, and seiden, The place is desert, and the tyme is now passid; lat the puple go in to townes, to bye hem mete.
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 Jhesus seide to hem, Thei han not nede to go; yyue ye hem sumwhat to ete.
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 Thei answeriden, We han not heere, but fyue looues and twei fischis.
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 And he seide to hem, Brynge ye hem hidur to me.
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 And whanne he hadde comaundid the puple to sitte to meete on the heye, he took fyue looues and twei fischis, and he bihelde in to heuene, and blesside, and brak, and yaf to hise disciplis; and the disciplis yauen to the puple.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 And alle eten, and weren fulfillid. And thei tooken the relifs of brokun gobetis, twelue cofynes ful.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 And the noumbre of men that eten was fyue thousynde of men, outakun wymmen and lytle children.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 And anoon Jhesus compellide the disciplis to go vp in to a boot, and go bifor hym ouer the see, while he lefte the puple.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 And whanne the puple was left, he stiede aloone in to an hil for to preie. But whanne the euenyng was come, he was there aloone.
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 And the boot in the myddel of the see was schoggid with wawis, for the wynd was contrarie to hem.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 But in the fourthe wakyng of the niyt, he cam to hem walkynge aboue the see.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 And thei, seynge hym walking on the see, weren disturblid, and seiden, That it is a fantum; and for drede thei crieden.
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 And anoon Jhesus spac to hem, and seide, Haue ye trust, Y am; nyle ye drede.
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 And Petre answeride, and seide, Lord, if thou art, comaunde me to come to thee on the watris.
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 And he seide, Come thou. And Petre yede doun fro the boot, and walkide on the watris to come to Jhesu.
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 But he siy the wynd strong, and was aferde; and whanne he bigan to drenche, he criede, and seide, Lord, make me saaf.
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 And anoon Jhesus helde forth his hoond, and took Petre, and seide to hym, Thou of litil feith, whi hast thou doutid?
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 And whanne he hadde stied in to the boot, the wynd ceessid.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 And thei, that weren in the boot, camen, and worschipiden hym, and seiden, Verili, thou art Goddis sone.
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 And whanne thei hadden passid ouer the see, thei camen in to the loond of Genesar.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 And whanne men of that place hadden knowe hym, thei senten in to al that cuntre; and thei brouyten to hym alle that hadden siknesse.
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 And thei preieden hym, that thei schulden touche the hemme of his clothing; and who euere touchiden weren maad saaf.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.