Jó 7

John Wycliffe Bible (WYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Knyythod is lijf of man on erthe, and his daies ben as the daies of an hired man.
1 "Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
2 As an hert desireth schadowe, and as an hirede man abideth the ende of his werk;
2 Como o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,
3 so and Y hadde voide monethis, and Y noumbrede trauailous niytes to me.
3 assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
4 If Y schal slepe, Y schal seie, Whanne schal Y rise? and eft Y schal abide the euentid, and Y schal be fillid with sorewis `til to derknessis.
4 Quando me deito, fico pensando: ‘Quanto vai demorar para eu me levantar? ’ A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
5 Mi fleisch is clothid with rot, and filthis of dust; my skyn driede vp, and is drawun togidere.
5 Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
6 My daies passiden swiftliere thanne a web is kit doun `of a webstere; and tho daies ben wastid with outen ony hope.
6 "Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
7 God, haue thou mynde, for my lijf is wynde, and myn iye schal not turne ayen, that it se goodis.
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
8 Nethir the siyt of man schal biholde me; but thin iyen ben in me, and Y schal not `be in deedli lijf.
8 Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
9 As a cloude is wastid, and passith, so he that goith doun to helle, schal not stie;
9 Assim como a nuvem esvai-se e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.
10 nether schal turne ayen more in to his hows, and his place schal no more knowe hym.
10 Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.
11 Wherfor and Y schal not spare my mouth; Y schal speke in the tribulacioun of my spirit, Y schal talke togidere with the bitternesse of my soule.
11 "Por isso não me calo; na aflição do meu espírito me desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
12 Whether Y am the see, ethir a whal, for thou hast cumpassid me with prisoun?
12 Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
13 If Y seie, My bed schal coumfort me, and Y schal be releeuyd, spekynge with me in my bed;
13 Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
14 thou schalt make me aferd bi dremys, and thou schalt schake me with `orrour, ethir hidousnesse, `bi siytis.
14 mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 Wherfor my soule `chees hangyng, and my boonys cheesiden deth.
15 Prefiro ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;
16 `Y dispeiride, now Y schal no more lyue; Lord, spare thou me, for my daies ben nouyt.
16 sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.
17 What is a man, for thou `magnifiest hym? ether what settist thou thin herte toward hym?
17 "Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
18 Thou visitist hym eerly, and sudeynli thou preuest hym.
18 para que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?
19 Hou long sparist thou not me, nether suffrist me, that Y swolowe my spotele?
19 Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?
20 Y haue synned; A! thou kepere of men, what schal Y do to thee? Whi hast thou set me contrarie to thee, and Y am maad greuouse to my silf?
20 Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?
21 Whi doist thou not awei my sinne, and whi takist thou not awei my wickidnesse? Lo! now Y schal slepe in dust, and if thou sekist me eerli, Y schal not abide.
21 Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.