João 10

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Treuli, treuli, Y seie to you, he that cometh not in by the dore in to the foold of scheep, but stieth bi another weie, is a nyyt theef and a dai theef.
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 But he that entrith bi the dore, is the scheepherde of the scheep.
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 To this the porter openeth, and the scheep heren his vois, and he clepith his owne scheep bi name, and ledith hem out.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas e as traz para fora.
4 And whanne he hath don out his owne scheep, he goith bifor hem, and the scheep suen hym; for thei knowun his vois.
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 But thei suen not an alien, but fleen from hym; for thei han not knowun the vois of aliens.
5 Mas, de modo nenhum, seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jhesus seide to hem this prouerbe; but thei knewen not what he spak to hem.
6 Jesus disse-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Therfor Jhesus seide to hem eftsoone, Treuli, treuli, Y seie to you, that Y am the dore of the scheep.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 As many as han come, weren nyyt theues and day theues, but the scheep herden not hem.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Y am the dore. If ony man schal entre bi me, he schal be sauyd; and he schal go ynne, and schal go out, and he schal fynde lesewis.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 A nyyt theef cometh not, but that he stele, sle, and leese; and Y cam, that thei han lijf, and haue more plenteousli.
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar e a destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham com abundância.
11 I am a good scheepherde; a good scheepherde yyueth his lijf for hise scheep.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 But an hirid hyne, and that is not the scheepherde, whos ben not the scheep his owne, seeth a wolf comynge, and he leeueth the scheep, and fleeth; and the wolf rauyschith, and disparplith the scheep.
12 Mas o mercenário, que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 And the hirid hyne fleeth, for he is an hirid hyne, and it parteyneth not to hym of the scheep.
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado das ovelhas.
14 Y am a good scheepherde, and Y knowe my scheep, and my scheep knowen me.
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 As the fadir hath knowun me, Y knowe the fadir; and Y putte my lijf for my scheep.
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Y haue othere scheep, that ben not of this foolde, and it bihoueth me to brynge hem togidir, and thei schulen here my vois; and it schal be maad o foolde and o scheepherde.
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho
17 Therfor the fadir loueth me, for Y putte my lijf, that eftsoone Y take it.
17 Por isso, o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 No man takith it fro me, but Y putte it of my silf. Y haue power to putte it, and Y haue power to take it ayen. This maundement Y haue takun of my fadir.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar e poder para tornar a tomá-la. Esse mandamento recebi de meu Pai.
19 Eft dissencioun was maad among the Jewis for these wordis.
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 And many of hem seiden, He hath a deuel, and maddith; what heren ye hym?
20 E muitos deles diziam: Tem demônio e está fora de si; por que o ouvis?
21 Othere men seiden, These wordis ben not of a man that hath a feend. Whether the deuel may opene the iyen of blynde men?
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 But the feestis of halewyng of the temple weren maad in Jerusalem, and it was wyntir.
22 E em Jerusalém havia a Festa da Dedicação, e era inverno.
23 And Jhesus walkide in the temple, in the porche of Salomon.
23 E Jesus passeava no templo, no alpendre de Salomão.
24 Therfor the Jewis camen aboute hym, and seiden to hym, Hou long takist thou awei oure soule? if thou art Crist, seie thou to vs opynli.
24 Rodearam-no, pois, os judeus e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Jhesus answerde to hem, Y speke to you, and ye bileuen not; the werkis that Y do in the name of my fadir, beren witnessyng of me.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo- obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 But ye bileuen not, for ye ben not of my scheep.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como
27 My scheep heren my vois, and Y knowe hem, and thei suen me.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 And Y yyue to hem euerelastynge lijf, and thei schulen not perische with outen ende, and noon schal rauysche hem fro myn hoond.
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará das minhas mãos.
29 That thing that my fadir yaf to me, is more than alle thingis; and no man may rauysche fro my fadris hoond.
29 Meu Pai, que
30 Y and the fadir ben oon.
30 Eu e o Pai somos um.
31 The Jewis token vp stoonys, to stoone hym.
31 Os judeus pegaram, então, outra vez, em pedras para o apedrejarem.
32 Jhesus answerde to hem, Y haue schewide to you many good werkis of my fadir, for which werk of hem stonen ye me?
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual dessas obras me apedrejais?
33 The Jewis answerden to hym, We stoonen thee not of good werk, but of blasfemye, and for thou, sithen thou art a man, makist thi silf God.
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Jhesus answerde to hem, Whether it is not writun in youre lawe, That Y seide, Ye ben goddis?
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: sois deuses?
35 Yf he seide that thei weren goddis, to whiche the word of God was maad, and scripture may not be vndon,
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
36 thilke that the fadir hath halewid, and hath sent in to the world, ye seien, That `thou blasfemest, for Y seide, Y am Goddis sone?
36 àquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 Yf Y do not the werkis of my fadir, nyle ye bileue to me;
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 but if Y do, thouy ye wolen not bileue to me, bileue ye to the werkis; that ye knowe and bileue, that the fadir is in me, and Y in the fadir.
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras, para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 Therfor thei souyten to take hym, and he wente out of her hondis.
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou de suas mãos,
40 And he wente eftsoone ouer Jordan, in to that place where Joon was firste baptisynge, and he dwelte there.
40 e retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado, e ali ficou.
41 And manye camen to hym, and seiden, For Joon dide no myracle;
41 E muitos iam ter com ele e diziam: Na verdade, João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 and alle thingis what euer Joon seide of this, weren sothe. And many bileueden in hym.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.