Filipenses 2

John Wycliffe Bible (WYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Therfor if ony coumfort is in Crist, if ony solace of charite, if ony felouschipe of spirit, if ony inwardnesse of merci doyng,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 fille ye my ioye, that ye vndurstonde the same thing, and haue the same charite, of o wille, and feelen the same thing;
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 no thing bi strijf, nether by veyn glorie, but in mekenesse, demynge eche othere to be heiyer than hym silf;
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 not biholdinge ech bi hym silf what thingis ben his owne, but tho thingis that ben of othere men.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 And fele ye this thing in you, which also in Crist Jhesu;
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 that whanne he was in the forme of God, demyde not raueyn, that hym silf were euene to God;
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 but he lowide hym silf, takinge the forme of a seruaunt, and was maad in to the licknesse of men, and in abite was foundun as a man.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 He mekide hym silf, and was maad obedient to the deth, yhe, to the deth of the cross.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 For which thing God enhaunside hym, and yaf to hym a name that is aboue al name;
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 that in the name of Jhesu ech kne be bowid, of heuenli thingis, of ertheli thingis, and of hellis;
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 and ech tunge knouleche, that the Lord Jhesu Crist is in the glorie of God the fadir.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Therfor, my most dereworthe britheren, as euere more ye han obeischid, not in my presence onely, but myche more now in myn absence, worche ye with drede and trembling youre heelthe.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 For it is God that worchith in you, bothe to wilne, and to performe, for good wille.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 And do ye alle thingis with out grutchingis and doutyngis;
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 that ye be with out playnt, and symple as the sones of God, with out repreef, in the myddil of a schrewid nacioun and a weiward; among whiche ye schynen as yyueris of liyt in the world.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 And holde ye togidere the word of lijf to my glorie in the day of Crist; for Y haue not runnen in veyn, nether Y haue trauelid in veyn.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 But thouy Y be offrid or slayn on the sacrifice and seruyce of youre feith, Y haue ioye, and Y thanke you alle.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 And the same thing haue ye ioye, and thanke ye me.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 And Y hope in the Lord Jhesu, that Y schal sende Tymothe soone to you, that Y be of good coumfort, whanne tho thingis ben knowun that ben aboute you.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 For Y haue no man so of o wille, that is bisi for you with clene affeccioun.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 For alle men seken tho thingis that ben her owne, not tho that ben of Crist Jhesu.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 But knowe ye the asaie of hym, for as a sone to the fadir he hath seruyd with me in the gospel.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Therfor Y hope that Y schal sende hym to you, anoon as Y se what thingis ben aboute me.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 And Y triste in the Lord, that also my silf schal come to you soone.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 And Y gesside it nedeful to sende to you Epafrodite, my brother and euene worchere, and myn euene knyyt, but youre apostle, and the mynystre of my nede.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 For he desiride you alle, and he was sorewful, therfor that ye herden that he was sijk.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 For he was sijk to the deth, but God hadde merci on him; and not oneli on hym, but also on me, lest Y hadde heuynesse on heuynesse.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therfor more hastili Y sente hym, that whanne ye han seyn hym, ye haue ioye eft, and Y be withouten heuynesse.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Therfor resseyue ye hym with al ioye in the Lord, and haue ye suche with al onour.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 For the werk of Crist he wente to deth, yyuynge his lijf, that he schulde fulfille that that failide of you anentis my seruyce.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.