Êxodo 37

John Wycliffe Bible (WYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Forsothe Beseleel made also an arke of the trees of Sechym, hauynge twey cubitis and an half in lengthe, and a cubit and an half in breede; forsothe the hiynesse was of o cubit and an half; and he clothide the arke with purest gold, with ynne and without forth.
1 E Bezalel fez a arca de madeira de acácia; dois côvados e meio era o comprimento dela, e um côvado e meio a largura dela, e um côvado e meio a altura dela.
2 And he made to it a goldun coroun `bi cumpas,
2 E a revestiu de ouro puro, por dentro e por fora, e fez sobre ela uma coroa de ouro ao redor.
3 and yetide foure goldun ryngis, bi foure corneris therof, twey ryngis in o side, and twei ryngis in the tother side.
3 E fundiu-lhe quatro argolas de ouro, para serem colocadas nos seus quatro cantos; duas argolas sobre um lado, e duas argolas sobre o seu outro lado.
4 And he made barris of the trees of Sechym, whiche barris he clothide with gold,
4 E fez varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro.
5 and whiche barris he putte into the ryngis that weren in the sidis of the arke, to bere it.
5 E colocou as varas nas argolas nos lados da arca, para carregar a arca.
6 He made also a propiciatorie, that is, Goddis answeryng place, of pureste gold, of twei cubitis and an half in lengthe, and of o cubit and an half in breede.
6 E fez o propiciatório de ouro puro; dois côvados e meio era o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura.
7 Also he made twei cherubyns of gold, betun out with hamer, whiche he settide on euer eithir side of the propiciatorie,
7 E fez dois querubins de ouro, batido de uma peça ele os fez, nas duas extremidades do propiciatório;
8 o cherub in the hiynesse of o part, and the tother cherub in the hiynesse of the tothir part; twei cherubyns, oon in ech hiynesse of the propiciatorie, stretchynge out the wengis,
8 um querubim em uma extremidade deste lado, e outro querubim na outra extremidade desse lado. Do propiciatório fez ele os querubins nas suas duas extremidades.
9 and hilynge the propiciatorie, and biholdynge hem silf togidere and that.
9 E os querubins estendiam suas asas ao alto, cobrindo o propiciatório com suas asas, e suas faces uma para a outra. Para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
10 He made also a boord of `the trees of Sechym, in the lengthe of twey cubitis, and in the breede of o cubit, whiche boord hadde `a cubit and an half in heiythe.
10 E fez a mesa de madeira de acácia; dois côvados era o seu comprimento, e um côvado a sua largura, e um côvado e meio a sua altura,
11 And he cumpaside the boord with clenneste gold, and made to it a goldun brynke bi cumpas;
11 e a revestiu com ouro puro, e fez para ela uma coroa de ouro ao redor.
12 and he made to that brynke a goldun coroun, rasid bitwixe of foure fyngris; and on the same coroun he made anothir goldun coroun.
12 E fez também para ela uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e fez uma coroa de ouro ao redor da moldura.
13 Also he yetide foure goldun serclis whiche he settide in foure corneris,
13 E fundiu para ela quatro argolas, e colocou as argolas sobre os quatro cantos que estavam nos seus pés.
14 bi alle the feet of the boord ayens the coroun, and he puttide barris in to the serclis, that the `boord may be borun.
14 Defronte das molduras estavam as argolas, os lugares para as varas, para carregar a mesa.
15 And he made tho barris of the trees of Sechym, and cumpasside tho with gold.
15 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro, para carregar a mesa.
16 And he made vesselis to dyuerse vsis of the boord, vessels of vynegre, violis, and litle cuppis, and censeris of pure gold, in whiche the fletynge sacrifices schulen be offrid.
16 E de ouro puro fez os utensílios que estavam sobre a mesa, os seus pratos, e as suas colheres, e as suas tigelas e as suas taças de ouro puro.
17 And he made a candilstike, betun out with hamer, of clenneste gold, of whos barre yerdis, cuppis, and litle rundelis and lilies camen forth;
17 E fez o candelabro de ouro puro; de obra batida fez o candelabro. O seu eixo, e as suas hastes, as suas tigelas, os seus botões e as suas flores eram do mesmo;
18 sixe in euer eithir side, thre yerdis on o side, and thre on the tother side; thre cuppis in the maner of a note bi ech yerde, and litle rundels to gidere, and lilies;
18 e seis hastes saíam de seus lados; três hastes do candelabro de um lado, e três hastes do candelabro do outro lado;
19 and thre cuppis at the licnesse of a note in the tother yerde, and litle rundels to gidere, and lilies; forsothe the werk of sixe schaftis, that camen forth of the `stok of the candilstike, was euene.
19 três tigelas a modo de amêndoas em uma haste, um botão e uma flor; e três tigelas feitas como amêndoas em outra haste, um botão e uma flor; assim nas suas seis hastes que saem do candelabro.
20 Sotheli in that barre weren foure cuppis, in the maner of a note, and litle rundels and lilies weren bi alle cuppis;
20 E no candelabro havia quatro tigelas feitas como amêndoas, seus botões e suas flores;
21 and litle rundels vndur twei schaftis, bi thre placis, whiche to gidre be maad sixe schaftis comynge forth of o barre;
21 e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, conforme as seis hastes que saíam dele.
22 therfor and the litle rundels, and schaftis therof, weren alle betun out with hamer, of pureste gold.
22 Seus botões e suas hastes eram do mesmo; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 He made also seuene lanternes, with her `snytyng tongis, and the vessels where `tho thingis, that ben snytid out, ben quenchid, of clennest gold.
23 E fez as sete lâmpadas dele; seus espevitadores e os seus apagadores de ouro puro.
24 The candilstike with alle his vessels weiyede a talent of gold.
24 De um talento de ouro puro ele o fez, com todos os seus utensílios.
25 He made also the auter of encense, of trees of Sechym, hauynge a cubit bi square, and twei cubitis in heiythe, of whos corneris camen forth hornes.
25 E fez o altar de incenso de madeira de acácia. Um côvado era o seu comprimento, e um côvado a sua largura. Era quadrado; e dois côvados era a sua altura. Os seus chifres eram do mesmo.
26 And he clothide it with clenneste gold, and the gridele, and wallis, and hornes;
26 E o revestiu com ouro puro, o seu topo, e seus lados ao redor, e os seus chifres. E fez para ele uma coroa de ouro em redor.
27 and he made to it a litil goldun coroun bi cumpas, and twei goldun ryngis vndur the coroun, bi ech syde, that barris be put in to tho, and the auter mow be borun.
27 E fez duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, nos seus dois cantos, nos seus dois lados, para serem os lugares das varas, para carregá-lo.
28 Forsothe he made tho barris of the trees of Sechym, and hilide with goldun platis.
28 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro.
29 He made also oile to the oynement of halewyng, and encense of swete smellynge spiceries, moost clene, bi the werk of `a makere of oynement.
29 E ele fez o santo óleo da unção, e o incenso puro de especiarias aromáticas, conforme a obra de perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.