Êxodo 30
John Wycliffe Bible (WYC) vs ARIB
1 Also thou schalt make an auter of the trees of Sechym, to brenne encense;
1 Farás um altar para queimar o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 and the auter schal haue a cubit of lengthe, and another cubit of brede, that is foure cornerid, and twei cubitis in heiythe; corneris schulen come forth of the auter.
2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura de um côvado; será quadrado; e de dois côvados será a sua altura; as suas pontas formarão uma só peça com ele.
3 And thou schalt clothe it with clennest gold, as wel the gridil therof, as the wallis and corneris bi cumpas therof; and thou schalt make to the auter a litil goldun coroun,
3 De ouro puro o cobrirás, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
4 `bi cumpas, and twei goldun serclis vndur the coroun by alle sidis, that barris be put in to the serclis, and the auter be borun.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua moldura; nos dois cantos de ambos os lados as farás; e elas servirão de lugares para os varais com que o altar será levado.
5 Also thou schalt make tho barris of the trees of Sechym, and thou schalt ouergilde;
5 Farás também os varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro.
6 and thou schalt sette the auter ayens the veil, which veil hangith bifor the ark of witnessyng bifor the propiciatorie, bi which the witnessyng is hilid, where Y schal speke to thee.
6 E porás o altar diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório, que se acha sobre o testemunho, onde eu virei a ti.
7 And Aaron schal brenne theronne encense smellynge swetly eerli; whanne he schal araye the lanternes, he schal brenne it;
7 E Arão queimará sobre ele o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 and whanne he settith the lanternes at euentid, he schal brenne euerlastynge encense bifor the Lord, in to youre generaciouns.
8 Também quando acender as lâmpadas à tardinha, o queimará; este será incenso perpétuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 Ye schulen not offre theronne encense of other makyng, nethir offryng, and slayn sacrifice, nether ye schulen offre fletynge offryngis thereonne.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta de cereais; nem tampouco derramareis sobre ele ofertas de libação.
10 And Aaron schal preie on the corneres therof onis bi the yeer, in the blood which is offrid for synne, and he schal plese theronne in youre generaciouns; it schal be the hooli of hooli thingis to the Lord.
10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as pontas do altar; com o sangue do sacrifício de expiação de pecado, fará expiação sobre ele uma vez no ano pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor.
11 And the Lord spak to Moises,
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 and seide, Whanne thou schalt take the summe of the sones of Israel, alle bi hem silf schulen yyue `bi the noumbre prijs for her soulis to the Lord, and veniaunce schal not be in hem, whanne thei ben noumbrid.
12 Quando fizeres o alistamento dos filhos de Israel para sua enumeração, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os alistares; para que não haja entre eles praga alguma por ocasião do alistamento.
13 Sotheli ech that passith to the name, schal yyue this, half a sicle bi the mesure of the temple; a sicle hath twenti halpens; the myddil part of a cicle schal be offrid to the Lord.
13 Dará cada um, ao ser alistado, meio siclo, segundo o siclo do santuário {este siclo é de vinte jeiras}; meio siclo é a oferta ao Senhor.
14 He that is hadde in noumbre, fro twenti yeer and aboue,
14 Todo aquele que for alistado, de vinte anos para cima, dará a oferta do Senhor.
15 schal yyue prijs; a riche man schal not adde to the myddil of cicle, and a pore man schal no thing abate.
15 O rico não dará mais, nem o pobre dará menos do que o meio siclo, quando derem a oferta do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
16 And thou schalt bitake in to vsis of the tabernacle of witnessyng the money takun, which is gaderid of the sones of Israel, that it be the mynde of hem bifor the Lord, and he schal be merciful to `the soulis of hem.
16 E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o designarás para o serviço da tenda da revelação, para que sirva de memorial a favor dos filhos de Israel diante do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
17 And the Lord spak to Moises,
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 and seide, Also thou schalt make a greet vessil of bras with his foundement to waische, and thou schalt sette it bitwixe the tabernacle of witnessyng and the auter `of brent sacrifices; and whanne watir is put therynne,
18 Farás também uma pia de bronze com a sua base de bronze, para lavatório; e a porás entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água,
19 Aaron and hise sones schulen waische therynne her hondis and feet,
19 com a qual Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés;
20 whanne thei schulen entre in to the tabernacle of witnessyng, and whanne thei schulen neiye to the auter that thei offre therynne encense to the Lord,
20 quando entrarem na tenda da revelação lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para fazer oferta queimada ao Senhor.
21 lest perauenture thei dien; it schal be a lawful thing euerlastinge to hym and to his seed bi successiouns.
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo a ele e à sua descendência pelas suas gerações.
22 And the Lord spak to Moises,
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 and seide, Take to thee swete smellynge spiceries, of the firste and chosun myrre, fyue hundrid siclis; and of canel the half, that is, twei hundrid and fifti siclis;
23 Também toma das principais especiarias, da mais pura mirra quinhentos siclos, de canela aromática a metade, a saber, duzentos e cinqüenta siclos, de cálamo aromático duzentos e cinqüenta siclos,
24 in lijk maner of calamy twei hundrid and fifti siclis; also of casia fyue hundrid siclis, in the weiyte of seyntuarie; oile of olyue trees, the mesure hyn;
24 de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveiras um him.
25 and thou schalt make the hooly oile of anoyntyng, an oynement maad bi the werk of a `makere of oynement.
25 Disto farás um óleo sagrado para as unções, um perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado para as unções.
26 And thou schal anoynte therof the tabernacle of witnessyng, and the ark of testament, and the boord with hise vessels,
26 Com ele ungirás a tenda da revelação, a arca do testemunho,
27 the candilstike, and the purtenaunces therof, the auteris of encense,
27 a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar de incenso,
28 and of brent sacrifice, and al the purtenaunce, that perteyneth to the ournyng of tho.
28 a altar do holocausto com todos os seus utensílios, o altar de incenso,
29 And thou schalt halewe alle thingis, and tho schulen be the hooli of holi thingis; he that schal touche tho, schal be halewid.
29 Assim santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que as tocar será santo.
30 Thou schalt anoynte Aaron, and hise sones, and thou schalt halewe hem, that thei be set in presthod to me.
30 Também ungirás a Arão e seus filhos, e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 And thou schalt seie to the sones of Israel, This oile of anoyntyng schal be hooli to me in to youre generaciouns.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o óleo sagrado para as unções por todas as vossas gerações.
32 The fleisch of man schal not be anoyntid therof, and bi the makyng therof ye schulen not make another, for it is halewid, and it schal be hooli to you.
32 Não se ungirá com ele carne de homem; nem fareis outro de semelhante composição; sagrado é, e para vós será sagrado.
33 What euer man makith sich oile, and yyueth therof to an alien, he schal be `destried fro his puple.
33 O homem que compuser um perfume como este, ou que com ele ungir a um estranho, será extirpado do seu povo.
34 Forsothe the Lord seide to Moises, Take to thee swete smellynge spyceries, stacten, and onyca, galban of good odour, and pureste encense, alle schulen be of euene weiyte.
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas: estoraque, onicha e gálbano, especiarias aromáticas com incenso puro; de cada uma delas tomarás peso igual;
35 And thou schal make encence, maad by werk of oynement makere, meddlid diligentli, and pure, and moost worthi of halewyng.
35 e disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo;
36 And whanne thou hast powned alle thingis in to smalleste poudre, thou schalt putte therof bifor the tabernacle of witnessyng, in which place Y schal appere to thee; encense schal be to you the hooli of hooli thingis.
36 e uma parte dele reduzirás a pó e o porás diante do testemunho, na tenda da revelação onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será.
37 Ye schulen not make siche a makyng in to youre vsis, for it is hooli to the Lord.
37 Ora, o incenso que fareis conforme essa composição, não o fareis para vós mesmos; santo vos será para o Senhor.
38 What euer man makith a lijk thing, that he vse the odour therof, he schal perische fro his puple.
38 O homem que fizer tal como este para o cheirar, será extirpado do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.