Êxodo 26

John Wycliffe Bible (WYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Forsothe the tabernacle schal be maad thus; thou schalt make ten curtyns of bijs foldyd ayen, and of iacynt, of purpur, and of reed silk twies died, dyuersid bi broidery werk.
1 "Farás o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido de púrpura violeta, púrpura escarlate e de carmesim, sobre as quais alguns querubins serão artisticamente bordados.
2 The lengthe of o curteyn schal haue eiyte and twenti cubitis, the broodnesse schal be of foure cubitis; alle tentis schulen be maad of o mesure.
2 Cada cortina terá vinte e oito côvados de comprimento e quatro côvados de largura: terão todas as mesmas dimensões.
3 Fyue curtyns schulen be ioyned to hem silf to gidere, and othere fiue cleue to gidere bi lijk boond.
3 Cinco dessas cortinas serão juntas uma à outra, e as cinco outras igualmente.
4 Thou schalt make handels of iacynt in the sidis, and hiynessis of curtyns, that tho moun be couplid to gidere.
4 Na orla da cortina que está na extremidade do primeiro grupo, porás laços de púrpura violeta; farás a mesma coisa na orla da cortina que remata o segundo grupo.
5 A curteyn schal haue fyfti handlis in euer eithir part, so set yn, that `an handle come ayen an handle, and the toon may be schappid to the tothir.
5 Farás cinqüenta laços para a primeira cortina, e cinqüenta para a extremidade da última cortina do segundo grupo, de modo que se correspondam.
6 And thou schalt make fifti goldun ryngis, bi whiche the `veilis of curteyns schulen be ioyned, that o tabernacle be maad.
6 Farás também cinqüenta colchetes de ouro, com os quais juntarás as duas cortinas, a fim de que o tabernáculo forme um todo.
7 Also thou schalt make enleuene saies to kyuere the hilyng of the tabernacle;
7 Farás também cortinas de peles de cabra para servirem de tenda sobre o tabernáculo: farás onze dessas cortinas.
8 the lengthe of o say schal haue thretti cubitis, and the breed schal haue foure cubitis; euene mesure schal be of alle saies.
8 O comprimento de uma dessas cortinas será de trinta côvados, e sua largura de quatro côvados. As onze cortinas terão todas as mesmas dimensões.
9 Of which thou schalt ioyne fyue by hem silf, and thou schalt couple sixe to hem silf togidere, so that thou double the sixte say in the frount of the roof.
9 Juntarás de uma parte cinco dessas cortinas, e seis de outra parte, estando a sexta dobrada na parte dianteira da tenda.
10 And thou schalt make fifti handles in the hemme of o say, that it may be ioyned with the tother; and `thou schalt make fifti handles in the hemme of the tothir say, that it be couplid with the tothir;
10 Porás cinqüenta laços na orla de cada uma das duas cortinas que estão na extremidade de cada grupo.
11 thou schalt make fifti fastnyngis of bras, bi whiche the handles schulen be ioyned to gidere, that oon hylyng be maad of alle.
11 Farás cinqüenta colchetes de bronze que introduzirás nos laços, e ajuntarás assim a tenda de modo que ela forme uma só peça.
12 Sotheli that that is residue in the saies, that ben maad redi to the hilyng, that is, o sai whych is more, of the myddis therof thou schalt hile the hyndrere part of the tabernacle; and a cubit schal hange on o part,
12 E como essas cortinas terão um excedente de comprimento, o resto que sobrar cairá sobre o lado posterior do tabernáculo.
13 and the tother cubit on the tother part, which cubit is more in the lengthe of saies, and schal hile euer either syde of the tabernacle.
13 E o côvado excedente dos dois lados, no comprimento das cortinas da tenda, cairá sobre cada um dos dois lados do tabernáculo para cobri-lo.
14 And thou schalt make another hilyng to the roof, of `skynnes of wetheres maad reed, and ouer this thou schalt make eft anothir hilyng of `skynnes of iacynt.
14 Farás para a tenda uma cobertura de peles de carneiro, tingidas de vermelho, e por cima uma cobertura de peles de golfinho.
15 Also thou schalt make stondynge tablis of the tabernacle, of the trees of Sechym,
15 "Farás também para o tabernáculo tábuas de madeira de acácia, que serão colocadas verticalmente.
16 whiche tablis schulen haue ech bi hem silf ten cubitis in lengthe, and in brede a cubit and half.
16 O comprimento de uma tábua será de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
17 Forsothe twei dentyngis schulen be in the sidis of a table, bi which a table schal be ioyned to another table; and in this maner alle the tablis schulen be maad redi.
17 Cada tábua terá dois encaixes, unidos um ao outro. Assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
18 Of whiche tablis twenti schulen be in the myddai side, that goith to the south;
18 Farás, pois, para o tabernáculo vinte tábuas para o lado meridional, ao sul.
19 to whiche tablis thou schalt yete fourti silueren foundementis, that twei foundementis be set vndir ech table, bi twei corneris.
19 Porás sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para os seus dois encaixes.
20 In the secounde side of the tabernacle, that goith to the north, schulen be twenti tablis, hauynge fourti silueren foundementis; twei foundementis schulen be set vndir ech table.
20 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, farás vinte tábuas,
21 Sotheli at the west coost of the tabernacle thou schalt make sixe tablis;
21 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
22 and eft thou schalt make tweine othere tablis,
22 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, farás seis tábuas.
23 that schulen be reisid in the corneris `bihynde the bak of the taberancle;
23 Para os ângulos do tabernáculo, farás duas tábuas;
24 and the tablis schulen be ioyned to hem silf fro bynethe til to aboue, and o ioynyng schal withholde alle the tablis. And lijk ioynyng schal be kept to the twei tablis, that schulen be set in the corneris,
24 serão emparelhadas desde a base, formando juntas uma só peça até o cimo, na primeira argola. Assim se fará com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
25 and tho schulen be eiyte tablis to gidere; the siluerne foundementis of tho schulen be sixtene, while twei foundementis ben rikenyd bi o table.
25 Haverá, pois, oito tábuas, com seus suportes de prata em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
26 Thou schalt make also fyue barris of `trees of Sechym, to holde togidere the tablis in o side of the tabernacle,
26 Farás depois cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
27 and fyue othere barris in the tother side, and of the same noumbre at the west coost;
27 cinco para as tábuas do segundo lado, e cinco para as tábuas que estão do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
28 whiche barris schulen be put thorou the myddil tablis fro the toon ende til to the tothir.
28 A travessa central passará pelo meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
29 And thou schalt ouergilde tho tablis, and thou schalt yete goldun ryngis in tho, bi whiche ryngis, the barris schulen holde togidere the werk of tablis, whyche barris thou schalt hile with goldun platis.
29 Recobrirás de ouro essas tábuas, e pôr-lhes-ás argolas de ouro, por onde passarão as travessas que recobrirás também de ouro.
30 And thou schalt reise the tabernacle, bi the saumpler that was schewid to thee in the hil.
30 Levantarás o tabernáculo segundo o modelo que te foi mostrado sobre o monte.
31 Thou schalt make also a veil of iacynt, and purpur, and of reed silk twies died, and of bijs foldid ayen bi broideri werk, and wouun to gidere bi fair dyuersite;
31 Farás um véu de púrpura violeta, de púrpura escarlate, de carmesim e de linho retorcido, sobre o qual serão artisticamente bordados querubins.
32 which veil thou schalt hange bifor foure pileris of `the trees of Sechym; and sotheli tho pileris schulen be ouergildid; and tho schulen haue goldun heedis, but foundementis of siluer.
32 Suspendê-lo-ás sobre quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, sobre quatro pedestais de prata.
33 Forsothe the veil schal be set in bi the cerclis, with ynne which veil thou schalt sette the arke of witnessyng, wherbi the seyntuarye and the seyntuaries of seyntuarie schulen be departid.
33 Colocarás o véu debaixo dos colchetes, e é ali, atrás do véu, que colocarás a arca da aliança. Esse véu servirá para separar o 'santo' do 'santo dos santos'.
34 And thou schalt sette the propiciatorie on the arke of witnessyng, in to the hooli of hooli thingis;
34 É no santo dos santos que colocarás a tampa sobre a arca da aliança.
35 and thou schalt sette a boord with out the veil, and ayens the boord `thou schalt sette the candilstike in the south side of the tabernacle; for the bord schal stonde in the north side.
35 Porás a mesa diante do véu, e o candelabro defronte da mesa, do lado meridional do tabernáculo; colocarás a mesa do lado norte.
36 Thou schalt make also a tente in the entryng of the tabernacle, of iacynt, and purpur, and of reed selk twies died, and of bijs foldid ayen bi broidery werk.
36 Farás para a entrada da tenda um véu de púrpura violeta, de púrpura escarlate, de carmesim e de linho retorcido, artisticamente bordado.
37 And thou schalt ouergilde fyue pileris of `trees of Sechym, bifor whiche pileris the tente schal be led, of whiche pileris the heedis schulen be of gold, and the foundementis of bras.
37 E farás, para suspender aí esse véu, cinco colunas de acácia recobertas de ouro, munidas de colchetes de ouro; e para essas colunas fundirás cinco pedestais de bronze".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.