Cânticos 2
John Wycliffe Bible (WYC) vs NVT
1 I am a flour of the feeld, and a lilye of grete valeis.
1 Eu sou a flor que nasce na planície de Sarom, o lírio que cresce no vale. O Amado
2 As a lilie among thornes, so is my frendesse among douytris.
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é minha querida entre as moças. A Amada
3 As an apple tre among the trees of wodis, so my derlyng among sones. I sat vndur the shadewe of hym, whom Y desiride; and his fruyt was swete to my throte.
3 Como uma macieira entre as árvores do bosque, assim é meu amado entre os rapazes. À sua sombra agradável eu me sento e saboreio seus deliciosos frutos.
4 The king ledde me in to the wyn celer; he ordeynede charite in me.
4 Ele me trouxe ao salão de banquetes; seu grande amor por mim é evidente.
5 Bisette ye me with flouris, cumpasse ye me with applis; for Y am sijk for loue.
5 Fortaleçam-me com bolos de passas, revigorem-me com maçãs, pois desfaleço de amor.
6 His left hond is vndur myn heed; and his riyt hond schal biclippe me.
6 Seu braço esquerdo está sob a minha cabeça, e o direito me abraça.
7 Ye douytris of Jerusalem, Y charge you greetli, bi capretis, and hertis of feeldis, that ye reise not, nether make to awake the dereworthe spousesse, til sche wole. The vois of my derlyng; lo!
7 Prometam, ó mulheres de Jerusalém, pelas gazelas e corças selvagens, que não despertarão o amor antes do tempo.
8 this derlyng cometh leepynge in mounteyns, and skippynge ouer litle hillis.
8 Ah, ouço meu amado chegando! Ele salta sobre os montes, pula sobre as colinas.
9 My derlyng is lijk a capret, and a calf of hertis; lo! he stondith bihynde oure wal, and biholdith bi the wyndows, and lokith thorouy the latisis.
9 Meu amado é como a gazela, como o jovem cervo. Vejam, lá está ele atrás do muro, observando pelas janelas, espiando por entre as grades.
10 Lo! my derlyng spekith to me, My frendesse, my culuer, my faire spousesse, rise thou, haaste thou, and come thou;
10 Meu amado me disse: “Levante-se, minha querida! Venha comigo, minha bela!
11 for wyntir is passid now, reyn is goon, and is departid awei.
11 Veja, o inverno acabou, e as chuvas passaram.
12 Flouris apperiden in oure lond, the tyme of schridyng is comun; the vois of a turtle is herd in oure lond,
12 As flores estão brotando; chegou a época das canções, e o arrulhar das pombas enche o ar.
13 the fige tre hath brouyt forth hise buddis; vyneris flourynge han youe her odour. My frendesse, my fayre spousesse, rise thou, haaste thou, and come thou.
13 As figueiras começam a dar frutos, e as videiras perfumadas florescem. Levante-se, minha querida! Venha comigo, minha bela!”. O Amado
14 My culuer is in the hoolis of stoon, in the chyne of a wal with out morter. Schewe thi face to me, thi vois sowne in myn eeris; for thi vois is swete, and thi face is fair.
14 Minha pomba está escondida entre as pedras, oculta nas fendas das rochas. Mostre-me seu rosto e deixe-me ouvir sua voz. Pois sua voz é doce, e seu rosto é lindo. As mulheres de Jerusalém
15 Catche ye litle foxis to vs, that destrien the vyneris; for oure vyner hath flourid.
15 Peguem todas as raposas, as raposinhas, antes que destruam o vinhedo do amor, pois as videiras estão em flor! A Amada
16 My derlyng is to me, and Y am to hym, which is fed among lilies;
16 Meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
17 til the dai sprynge, and schadewis be bowid doun. My derlyng, turne thou ayen; be thou lijk a capret, and a calf of hertis, on the hillis of Betel.
17 Antes que soprem as brisas do amanhecer, e fujam as sombras da noite, volte para mim, meu amor, como a gazela, como o jovem cervo nos montes íngremes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.