Isaías 1
KAEM KO DEN (WSK) vs ARA
1 Kausa yumura imi Judah se Jerusalem alo nunga baluwoso, Judah nunga king Uzziah, Jotham, Ahaz se Hezekiah alo king ko bagakasan nunga tom te, Amoz ko namar Isaiah arigam.
1 Visão de Isaías, filho de Amoz, que ele teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 O taiti kualala lilim la ikiko, se O ali lilim la ikiko! Mu awuk, Yawe iwita balam:
2 Ouvi, ó céus, e dá ouvidos, ó terra, porque o Senhor é quem fala: Criei filhos e os engrandeci, mas eles estão revoltados contra mim.
3 Bulmakau mu ko kotam ko ikiso, se donkey mu ko na nana kuwim ko ikiso,
3 O boi conhece o seu possuidor, e o jumento, o dono da sua manjedoura; mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.
4 O boteko, nina memek betera ko kariimet,
4 Ai desta nação pecaminosa, povo carregado de iniquidade, raça de malignos, filhos corruptores; abandonaram o Senhor , blasfemaram do Santo de Israel, voltaram para trás.
5 Nina awuk se nisipiling lagara munan sowore katir me bita to arigisan?
5 Por que haveis de ainda ser feridos, visto que continuais em rebeldia? Toda a cabeça está doente, e todo o coração, enfermo.
6 Nisiwik kore te, se tarigi nisipiling mone te, mu yam yukuwa sora saparam,
6 Desde a planta do pé até à cabeça não há nele coisa sã, senão feridas, contusões e chagas inflamadas, umas e outras não espremidas, nem atadas, nem amolecidas com óleo.
7 Nenenga sor mu lilim la magaram kueneram,
7 A vossa terra está assolada, as vossas cidades, consumidas pelo fogo; a vossa lavoura os estranhos devoram em vossa presença; e a terra se acha devastada como numa subversão de estranhos.
8 Zion ko Nanawus mu waen ningam ko sasal iwita, milen ningam ko sasalang iwita,
8 A filha de Sião é deixada como choça na vinha, como palhoça no pepinal, como cidade sitiada.
9 Nunguningta, Yawe Sokel Garagar anananga kariimet sang me nunga saongam se bagasan le mu,
9 Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado alguns sobreviventes, já nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
10 Nina kari supuling alo, Yawe ko den ewere ikialko,
10 Ouvi a palavra do Senhor , vós, príncipes de Sodoma; prestai ouvidos à lei do nosso Deus, vós, povo de Gomorra.
11 Yawe maso, “Agi ani pa nenenga tama gira agowom bita aisa mu ko munan ko kua lagasam e?
11 De que me serve a mim a multidão de vossos sacrifícios? — diz o Senhor . Estou farto dos holocaustos de carneiros e da gordura de animais cevados e não me agrado do sangue de novilhos, nem de cordeiros, nem de bodes.
12 Awiri nenenga kagin munan ko baluwoso wore gisan ale karogo ani angama te taisan?
12 Quando vindes para comparecer perante mim, quem vos requereu o só pisardes os meus átrios?
13 Udagi ofa kumik ningo bo mena me ago tairalko!
13 Não continueis a trazer ofertas vãs; o incenso é para mim abominação, e também as Festas da Lua Nova, os sábados, e a convocação das congregações; não posso suportar iniquidade associada ao ajuntamento solene.
14 Ani nenenga sige iru ko kagin ta, se tom bibiya ko biguwura am ta dulursam nunguningkiri.
14 As vossas Festas da Lua Nova e as vossas solenidades, a minha alma as aborrece; já me são pesadas; estou cansado de as sofrer.
15 Ale kam nina guranek beteralko nigiting kanuwal,
15 Pelo que, quando estendeis as mãos, escondo de vós os olhos; sim, quando multiplicais as vossas orações, não as ouço, porque as vossas mãos estão cheias de sangue.
16 Ninimi anu kam ninimi nungal burangaral ale ninga kiwem memek nibiring tualko!
16 Lavai-vos, purificai-vos, tirai a maldade de vossos atos de diante dos meus olhos; cessai de fazer o mal.
17 Kasa ningo ningo wore la beteralko!
17 Aprendei a fazer o bem; atendei à justiça, repreendei ao opressor; defendei o direito do órfão, pleiteai a causa das viúvas.
18 Yawe iwita balso, “Tairal se ninga munan memek umu balu nungurnakko,” maso.
18 Vinde, pois, e arrazoemos, diz o Senhor ; ainda que os vossos pecados sejam como a escarlata, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, se tornarão como a lã.
19 Nina nengemang nengemang den iki karo tuiwaral mu, ninga ali imi ko inang welang ningo mu nalko.
19 Se quiserdes e me ouvirdes, comereis o melhor desta terra.
20 Bare uwuta ko me ikial, ale am nisipiling lagawuruk mu, asele baenat kore te memek talko.”
20 Mas, se recusardes e fordes rebeldes, sereis devorados à espada; porque a boca do Senhor o disse.
21 Arigalko, diram la baga se iki karo tua ko wonong yawara mu aitak lage luan imet iwita aratam!
21 Como se fez prostituta a cidade fiel! Ela, que estava cheia de justiça! Nela, habitava a retidão, mas, agora, homicidas.
22 O Jerusalem, nika silver yawara mu aitak kapa darong batuwutuk am wore iwita,
22 A tua prata se tornou em escórias, o teu licor se misturou com água.
23 Nika kari supuling alo mu den kuluka ko kari alo; nuna tere kari nongorak nunumi gia ko kari alo.
23 Os teus príncipes são rebeldes e companheiros de ladrões; cada um deles ama o suborno e corre atrás de recompensas. Não defendem o direito do órfão, e não chega perante eles a causa das viúvas.
24 Bore te se, Kari Biya, Yawe Sokel Garagar, Israel ko Kakirip Sokel Garagar, iwita balso:
24 Portanto, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos, o Poderoso de Israel: Ah! Tomarei satisfações aos meus adversários e vingar-me-ei dos meus inimigos.
25 Ikialko. Ani nanamara ningarik ale yugur gawa te biliken kaetam iri kam ninga irirek se,
25 Voltarei contra ti a minha mão, purificar-te-ei como com potassa das tuas escórias e tirarei de ti todo metal impuro.
26 Ani nika den tuetera kari alo iru nunga ilu nungek se, girakala ko mu bagaman iwita bagamonko;
26 Restituir-te-ei os teus juízes, como eram antigamente, os teus conselheiros, como no princípio; depois, te chamarão cidade de justiça, cidade fiel.
27 Zion mu munan diram ko munan te gopa palagukko,
27 Sião será redimida pelo direito, e os que se arrependem, pela justiça.
28 Bare den kuluka ale memek betera ko kariimet alo mu memek biya tamonko,
28 Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos; e os que deixarem o Senhor perecerão.
29 Nunguningta, nina ninguru dola maguwuralkowo,
29 Porque vos envergonhareis dos carvalhos que cobiçastes e sereis confundidos por causa dos jardins que escolhestes.
30 Ikialko. Nina mu tam biya bo, marakam ale gawa kapa saparam wore iwita bagasan,
30 Porque sereis como o carvalho, cujas folhas murcham, e como a floresta que não tem água.
31 Se ninga kari supuling bibiya mu tam maraka kam marakamonko,
31 O forte se tornará em estopa, e a sua obra, em faísca; ambos arderão juntamente, e não haverá quem os apague.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.