Isaías 14
KAEM KO DEN (WSK) vs ARA
1 Bare Yawe Jacob gomang motam tuokko;
1 Porque o Senhor se compadecerá de Jacó, e ainda elegerá a Israel, e os porá na sua própria terra; e unir-se-ão a eles os estrangeiros, e estes se achegarão à casa de Jacó.
2 Se sor saki ko kariimet alo Israel kariimet nunga gi nobowa ningi nunga ura kariimet ko nunga beteman mu,
2 Os povos os tomarão e os levarão aos lugares deles, e a casa de Israel possuirá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor ; cativarão aqueles que os cativaram e dominarão os seus opressores.
3 Se day tom Yawe, nina ikup yaman memek ningi bagaman mu ninga sangaru giok se nesusuru dirmauk,
3 No dia em que Deus vier a dar-te descanso do teu trabalho, das tuas angústias e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 mu nina Babylon ko king nisiwik sapa tual, ale iwita balalko:
4 então, proferirás este motejo contra o rei da Babilônia e dirás: Como cessou o opressor! Como acabou a tirania!
5 Yawe kari bibiya nunup ago memek mu, nunga nosokel menawuram, ale nunup bibiya mu kututuwu waram.
5 Quebrou o Senhor a vara dos perversos e o cetro dos dominadores,
6 Nuna nunup bibiya mu te sanamikasan ale nongomang memek te kariimet nunga maguwura mu, nonoman sapara mena,
6 que feriam os povos com furor, com golpes incessantes, e com ira dominavam as nações, com perseguição irreprimível.
7 Bare aitak mu, ali lilim la gomang kua kaparam ale malin kauram;
7 Já agora descansa e está sossegada toda a terra. Todos exultam de júbilo.
8 O Babylon, nika dagula sumu, kariimet la me ko amilmilasan,
8 Até os ciprestes se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano exclamam: Desde que tu caíste, ninguém já sobe contra nós para nos cortar.
9 “Kariimet kuera nunga nuguwim umu, nika taira mu ko loaga se bala nirung biya bitawoso;
9 O além, desde o profundo, se turba por ti, para te sair ao encontro na tua chegada; ele, por tua causa, desperta as sombras e todos os príncipes da terra e faz levantar dos seus tronos a todos os reis das nações.
10 Nuna suen la nuguring bolala ka manarmon,
10 Todos estes respondem e te dizem: Tu também, como nós, estás fraco? E és semelhante a nós?
11 Babylon, nika kalel biya tarigira mu suen la, kuera mateng sor imi te tai kapa saparam,
11 Derribada está na cova a tua soberba, e, também, o som da tua harpa; por baixo de ti, uma cama de gusanos, e os vermes são a tua coberta.
12 “O tiromola ukira duap ko baras nikim garagar, ni sor saki nunga menawuwara ko kakirip,
12 Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filho da alva! Como foste lançado por terra, tu que debilitavas as nações!
13 Ni keta nimi manarukasam, ale makasam,
13 Tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu; acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono e no monte da congregação me assentarei, nas extremidades do Norte;
14 'Ani taiti nuwi suen la nunga kia saparik ale kualala biya,
14 subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.
15 Bare mena, Yawe ni kerak kapa kariimet kuera nunga nuguwim ningi ka beteram, yam mutim umu nukum te biya ka beteram.
15 Contudo, serás precipitado para o reino dos mortos, no mais profundo do abismo.
16 “Se awiriya karkasan mu karki kuawu se esemon:
16 Os que te virem te contemplarão, hão de fitar-te e dizer-te: É este o homem que fazia estremecer a terra e tremer os reinos?
17 Ale ali sor maguwu silati gomang gurugu sor yam ko bitakaso,
17 Que punha o mundo como um deserto e assolava as suas cidades? Que a seus cativos não deixava ir para casa?
18 Sor saki ko king suen la kueman mu, nunga ali motam nongoma nongoma te, munan te nunup ago nunga mutim tuguman.
18 Todos os reis das nações, sim, todos eles, jazem com honra, cada um, no seu túmulo.
19 Bare ni mu, munan te mutim me ka tuguman, mena, yam ngual kasik sor yam te,
19 Mas tu és lançado fora da tua sepultura, como um renovo bastardo, coberto de mortos traspassados à espada, cujo cadáver desce à cova e é pisado de pedras.
20 Ni mu, king saki iwita me ka mutim tugumonko,
20 Com eles não te reunirás na sepultura, porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos jamais será nomeada.
21 Nunga nonet nonongotak nunga memek koma,
21 Preparai a matança para os filhos, por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e possuam a terra, e encham o mundo de cidades.
22 “Mu ani memek nungarikkowo!” Yawe Sokel Garagar mu uwuta balso.
22 Levantar-me-ei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos; exterminarei de Babilônia o nome e os sobreviventes, os descendentes e a posteridade, diz o Senhor .
23 “Ani nunga sor wonong umu gurugek se yu lom ko sor aruk, se yu lom ko inangnang kuwim umu tamonko.
23 Reduzi-la-ei a possessão de ouriços e a lagoas de águas; varrê-la-ei com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 Yawe Sokel Garagar mu ko den aora biya kaolam, ale mam:
24 Jurou o Senhor dos Exércitos, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e, como determinei, assim se efetuará.
25 Ani Assyria sor ko kager kari aga ali ira muruman mu, nunga ita parusuwurek,
25 Quebrantarei a Assíria na minha terra e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se aparte de Israel, e a sua carga se desvie dos ombros dele.
26 Yawe munan imi ali lilim la ko nunguru beteram;
26 Este é o desígnio que se formou concernente a toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 Nunguningta, Yawe Sokel Garagar mu ko ikia uwuta kaolam mu, awiri noko ikia umu gurugokko terong?
27 Porque o Senhor dos Exércitos o determinou; quem, pois, o invalidará? A sua mão está estendida; quem, pois, a fará voltar atrás?
28 Yia tom king Ahaz te kueram umu te, den aora bo iwita wetangaram:
28 No ano em que morreu o rei Acaz, foi pronunciada esta sentença:
29 Philistia, ni kager ko tam, te ka moman se tam umu kelagam umu ko, me ta amilmilerko!
29 Não te alegres, tu, toda a Filístia, por estar quebrada a vara que te feria; porque da estirpe da cobra sairá uma áspide, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 Se kituwura guat, nungumik mel mena alo mu, ani nunga sinar taik se no nungia se ningo la, nongomang lila te bagamon,
30 Os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; mas farei morrer de fome a tua raiz, e serão destruídos os teus sobreviventes.
31 O Philistia kariimet, ni awiriya wonong korang ko murum kuwim te bagasam agi,
31 Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia toda, treme; porque do Norte vem fumaça, e ninguém há que se afaste das fileiras.
32 Se taling kari taimon esemon, mu den koma awuk nunga maonal i? Mu iwita nunga maonalko:
32 Que se responderá, pois, aos mensageiros dos gentios? Que o Senhor fundou a Sião, e nela encontram refúgio os aflitos do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.