Gênesis 10
KAEM KO DEN (WSK) vs NTLH
1 Imi lom biya mu buring ko Noah ko kuriang Shem, Ham, se Japheth gue kaparam namaram wore nunga nunup.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Noah ko namar Japheth ko kuriang kari mu Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek, se Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Se Gomer tuagu te mu Ashkenaz, Riphath, se Togarmah.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Se Javan tuagu te mu Elishah, Tarshish, se ali sor Cyprus se Rhodes kariimet alo.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Se Japheth ko gue te ko kariimet imi parasaman lang karoman, tual gotektek se sor nuwi bibiya te dagi dagi namaman, ale nunga den ago kirker.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Noah ko namar Ham ko kuriang kari mu Cush, Egypt, Put, se Canaan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Se Cush tuagu te mu Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, se Sabteca.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Cush ko kuriang bo ko nup Nimrod. Nimrod ali imi te giram ale kari supuling sokel ago se kari ngarangarak bagakaso.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Yawe motam te mu nu bulamara kari tamatama bo iwita bagakaso. Owore te se, nuna tom sikina kari bo ko balsan, “Nu Nimrod iwita, Yawe motam te bulamara kari tamatama,” ma balsan.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Nimrod giram ali sor Shinar (Babylonia) bitarukaso, se ko wonong bibiya mu Babylon, Uruk, Akkad se Kalneh.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Nu Shinar bitaruwa se udagi Assyria agotala bitarukaso. Ale mu te ko wonong bibiya, Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 se Resen umutang kaolam. Resen mu Nineveh se Calah wonong bibiya mu nunga kusumuri anikaso.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Ham tuagu te Egypt ko gue te ko kariimet mu Lydia, Anam, Lehab, Naphtuh,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Pathrus, Casluh, se Caphtor kariimet alo. Se Casluh tuagu te mu Philistia kariimet.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Ham tuagu te Canaan ko kuriang laun mu Sidon. Canaan ko gue te ko kariimet mu Heth alo,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 se Jebua alo, se Amor, Girgash,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Hivi, Arki, Sini,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 Arvad, Zemar, se Hamath alo.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Nunga ali te dagiman bagakasan mu ko tom Sidon duap beteram nama wonong Gerar, Gaza duap te; se koma worem bausa te nama Sodom, Gomorrah, Admah, se Zeboiim, Lasha duap te.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Se kariimet gue imi lilim la mu Noah namar Ham ko tuagu te ko kariimet. Suan suan nongota nunga sor te dagi namaman, ale suan suan nunga den ago kirker.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Noah ko namar Shem tuagu te mu ko kuriang kari agotala. Shem ko laun mu Japheth. Nu Eber tuagu te kapaman mu nunga girigir bagoso.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Shem ko kuriang kari mu Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, se Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Se Aram tuagu te mu Uz, Hul, Gether, se Meshek.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Se Arphaxad tuagu te mu Shelah, se Shelah tuagu te mu Eber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Eber ko kuriang kari ilagala, bo ko nup Peleg. Peleg ko tom te ali ko kariimet nunumi pagaru gilingiman, ale motam kirker bagakasan. Se Peleg ko uria ko nup Joktan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Joktan tuagu te mu Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir, Havilah, se Jobab. Se imi suen la Joktan ko namarari wore nunga nunup.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Se sor kariari mu te bagakasan mu Mesha duap beteram nama wonong Sephar, sor duruk ago koma worem bausa mu te aratam.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Se kariimet gue imi lilim la mu Noah namar Shem ko tuagu te ko kariimet. Suan suan nongota nunga sor te dagi namaman, ale suan suan nunga den ago kirker.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Se nunup imi kariimet Noah ko kuriang nutagu te arataman wore nunga nunup, se nunga wonong sor nunga nunup. Yu lom biya menaram se ko buring ko mu, kariimet gue pagam sor iram; kariimet mu suen la Noah ko kuriang nutagu te la aratu sapaman.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.