Rute 3
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT
1 Doa dawonam Naomi Rutm kolm omnana, kava tendorinim silelalm venav yem, osm yimba pevna deuvra di wohavra beswonam.
1 Certo dia, Noemi disse a Rute: “Minha filha, é hora de eu encontrar para você um lar seguro e feliz.
2 No tendorinina nihilva Boas, pev ten hena andranind unguvlim engallohmana vevnam, yimba nonora, himba pina owal, Elimelekna mongawatindirini. Beswonam hello, daipotava hona sinimba ata Boasva balim lesvhoawol vawovav andra vuhera mongavhora.
2 Esse Boaz, senhor das moças com quem você trabalhou, é nosso parente próximo. Hoje à noite, ele estará na eira, onde se debulha a cevada.
3 Yeoa boasna veo, pora daloho, wel sandana pevm nihra selvo, kayen besal vewol veo, wo dom nongao, ten Boas andra vevm, wo heva os manam yimba pevmba lelnamba ambara vethavav, ambo dawonam kethalohvm.
3 Faça o que lhe direi: tome banho, perfume-se e vista sua melhor roupa. Depois vá até lá, mas não deixe que Boaz a veja enquanto ele não tiver terminado de comer e beber.
4 Boasva innemba nepiarava, ninmba lithalmba vevrava, yeoa os novna vrevm, osm ora, ten nolhara ata lithavav. Wo verava, himba ninpolva kovopevrava, domoa os gao, garava, silimut mulm liomnarava, di lithamna monglatomra. Osm ambo vevra, yeoa kam pethamno. Wo Boasva nonora lohv Yutanindna wevsamba, ata heva hev yemba omnavav, ora notongo veo, ora yemba kava si osva pethamnavav.
4 Repare bem no lugar onde ele se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se ali. Ele lhe dirá o que fazer”.
5 Doa Rut Naomim henga omnana, ata kava os wohvevavta, men pev kam ishomnavm.
5 “Farei tudo que você disse”, respondeu Rute.
6 Doa sinim Rutva nonganamba, di pho, Boas ten bali huhul vewol vawovnam, wo os wohvena, ten doara Naomi hevm ishomnanam.
6 Assim, naquela noite, ela desceu até a eira e seguiu as instruções de sua sogra.
7 Doa Boasva heva vena, inne nepianamba, hevm beswonamangas avna, venamba, nitata vilpromnavna, venamba, doa dom ga, bali di huhul vewol velvohvm, di ambo wohlithana. Doa Rutva ambo ewonapetam pronamba, silimut mulm lionamba, Boasna monglatomra litha.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber e estava alegre, foi deitar-se perto de um monte de grãos e pegou no sono. Rute se aproximou em silêncio, descobriu os pés dele e se deitou.
8 Doa sihovranam Boasva nov pevhoawolnamba, ona imharavho vrena, nonglana, pai, memba ungevlirini liv kana monglatomrava,
8 Por volta da meia-noite, Boaz acordou de repente. Ele se virou e ficou admirado de encontrar uma mulher deitada a seus pés.
9 wo hev omnana, an yimba? Doa Rut omnana, memba ka Rut. Yimba mendekli lohv, Elimelekna mongawatindirini lohv, no Elimelekva himba kanamba eindil lohvna. Talamba kanamba doa dahana, wo kava yemba os osahmanav, pevna wevolm veo, pev ten vivm, kamoa ye pethao, osm kava beswonam avra yeinda.
9 “Quem é você?”, perguntou ele. “Sou sua serva Rute”, respondeu ela. “Estenda as abas de sua capa
10 Doa Boasva Rutm omnana, Sesoa Yawe yemoa nesmos vrera, manara, tendo towondva mindnam huiva lovahv, monglava wohtowond, monglava wohhuinind. Heva os owai, yimba monglamba tendo towondmba ishungu vinvnamoa, osva kamba lehra mongova vravav, owai, yimba kamangas ishomni. Ongapevpa Naomiva pevnamba yimba nesmos vrevna, wo eva yimba kamba osta mindnam veni, wo doa yimba kamba omni, kam pethao.
10 Então Boaz exclamou: “O S enhor a abençoe, minha filha! Você demonstra agora ainda mais lealdade por sua família que antes, pois não foi atrás de um homem mais jovem, seja rico ou pobre.
11 Huiva tendomba mendekliva indkumbi yemba nonora lovahmanav, oi, ungevlirini besal av. Manam yimba duus vevav, kava si os yemba venavav, pev men oim.
11 Não se preocupe com nada, minha filha. Farei o que me pediu, pois toda a cidade sabe que você é uma mulher virtuosa.
12 Tanam yimba oi, osva kava Elimelekna mongawatindirini, heva os tendoriniva mongova huiva lohv, Elimelekna mongawatindirininonoa, kava ahalpeta lohv.
12 Mas, embora eu seja de fato um dos resgatadores de sua família, há outro homem que é parente mais próximo que eu.
13 Yimba daipotava sinimba hui av, simera heva kava no tendorinimba silelvav, ora es nengv. Himba osva otava, kav vrav, manapenam. Wo himba osva otava, owai, osva ka yemba vravav, waiamana vevav. Sesoa Yawena novra yemba kava tanamolnam ishomnav. Doa henga hui ao, verava, lingil lihara.
13 Fique aqui esta noite e pela manhã conversarei com ele. Se ele estiver disposto a resgatá-la, muito bem; que ele se case com você. Se não quiser, tão certo como vive o S enhor , eu mesmo a resgatarei”.
14 Doa Rutva os wohvena, simba mendah kukvilihavna, himba pholahangavna, noinda Boas venana, ata homeis kana andranind yem nunglivm.
14 Rute ficou deitada aos pés de Boaz até de manhã, mas levantou-se antes de raiar o dia, pois Boaz tinha dito: “Ninguém deve saber que uma mulher esteve na eira”.
15 Wo Boas Rutm omnana, ye pevna kayen wovthao, doa Rutva wovthanamba, Boasva nosra baliva ihmanavna mindnam, venamba, sambla velaworamsna pilivhoawolmanana no kayennahonam, venamba, Rutna lura epolotho. Doa os meis evewolna, vena Rut gana, Boas gana.
15 Então Boaz lhe disse: “Traga-me sua capa e estenda-a aqui”. Ele despejou sobre a capa seis medidas de cevada e a pôs sobre as costas de Rute. Depois ele retornou à cidade.
16 Doa Rutva henga os pulpeihna deuvram, Naomiputowam pulnonglapho, wo Naomiputowa osahmana, es hevpa Boasva yemba omni? Wo Rutva Naomimba ishomnavna nom, hevm ten Boas ishomnanam.
16 Quando Rute voltou à sua sogra, ela lhe perguntou: “Como foi, minha filha?”. Rute contou a Noemi tudo que Boaz havia feito
17 Henga ona, wo henga Boas kam omni, ata yimba ombawondanamba es nonglaphovav ongapevputowamba, bali honi kethanguao.
17 e acrescentou: “Ele me deu estas seis medidas de cevada e disse: ‘Não volte para sua sogra de mãos vazias’”.
18 Wo Naomi ona, Boasna wevsava kava nonora amnav, deti ata gavav, moamba isholva honamba pinamba. Manam pimba duus evevav honamba, dawonam ambo ahavai, mani si phovav Sesoanaminiva.
18 Então Noemi disse: “Tenha paciência, minha filha, até sabermos o que vai acontecer. Boaz não descansará enquanto não resolver esta questão ainda hoje”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.