Hebreus 6

Garrwa Shorter New Testament (WRK_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jali narri jalannga kuyu nanda jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi, baki nanda kunyba. Ngala marda narrimi jingkijba mili yaji nangangi. Marda narrimi jingkijba mili yaji, baki mili yaji nangangi yurrngumba barri. Marda narrimi manku mili jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi. Marda narrimi manku mili jangkurr yalungi milidimbawarrayngka, baki janarri jardijba mili ngiruka nangangi Jisus Krayiskanyi. Narri jingkijbangka, marda narringkimi miku mili yangkalamba nanankurri balkiyurri yajiyurri, jalili narri yabimba wabula.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Narri jingkijbangka nanda yaji jali yalu ngurrunba narrinya wabudana. Baki narri jingkijbangka jali yalungka yarrijba marni narrindu kulajina, minimbikanyi narrinya, jungkuka nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi narrindu kurduluna. Baki narri jingkijbangka, ngambala Krisjinmuku, jangambala mili wanka jungku kingkarri nangandu, jalija ngambalaka janyba. Baki mili narri jingkijbangka, jalija wijba Jisus Krayis wayka jambarri, baki janyulu karrinjarrijba yalunya bukambiju walu nangandu Kudwanyi, baki janyulu yanyba manjiykanyi yalunya. Janyulu yanyba manjiykanyi yalunya, kudiyanymuku kingkarri nangandurri Kudyurri, ngala kudiyanymuku wayka jangurri Yilyurri.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Narri jingkijbangka nanda yaji, ngala marda narrimi jingkijba mili yaji nangangi. Marda narrimi jingkijba mili yaji nangangi Kudkanyi. Jangayu milidimba narrinya mili yajinyi nangangi Kudkanyi, marda nangangi Jisus Krayiskanyi, marda nangangi Kunybanyi Ngarndunyi Kudkanyi. Ngayu ngajakangka Kud, jangana nyulu munyajba, ngayuja milidimba narrinya. Jangana munyajba milidimbikurri narrinya mili yajinyi yalungi.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Ngambala Krisjinmuku, ngambala yingijbayi nanda yuwa, jalili ngambala durrijba wabula. Ngambala yingijbayi nanda waluwinyi yuwa, ngala ngambala durrijbangka nanda buyingkinyi yuwa, jali minimba ngambalanya Kudwanyi. Nginduyi ngambala muwa ngamanginkanyi balkinyi yajinyi, baki manjamanjambayi nanda balki yaji Kudwanyi. Manjijba nyuli nangangi Kunyba Ngarndu ngamandurri, nyulu jungunkanyi ngamandu kurduluna. Nani barri ngambala Krisjinmuku jungku nanijba barri. Barriwa. Ngala kudiyanymuku barri, yabimbayi bukamba nanda yaji yalungi Kudwanyi, baki yalu durrijbayi nangangi jangkurr, ngala mili yalungki yangkalamba nanganbunanyi Kudnanyi. Yingijba yali nangangi yuwa, baki mili yalu durrijbangka nanda yalungi yuwa. Mili yalu durrijbangka nanda waluwinyi yuwa yalungi barri. Waluwa barri yali Krisjinmuku, yalu jingkijbayi nanda buyingkinyi jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi, yalu jingkijbayi nanda kunyba jangkurr, nanda duja jangkurr. Waluwa barri yalu jingkijbayi Kud, nyuli yabimba yalunya ngiruka, yalu yabimbikanyi kaja kunyba yaji. Yalu jingkijbayi Kud, nyulu yabimbayi bukamba nanda yaji yalungi, ngala yalungki mili yangkalamba nanganbunanyi. Yalungki mili yangkalamba nanganbunanyi Kudnanyi, marda nanganbunanyi Jisus Krayisnanyi, marda nanganbunanyi Kunybananyi Ngarndunanyi Kudkanyi. Nanda jala nangka mili yangkalamba nanganbunanyi Kudnanyi, baki mili nyulu durrijbangka Sayidin, baki nanda balkimirra nangangi. Nanda barrinani mili janyulu kurdanba jandanyi nangangi Kudkanyi nanangini barri. Barrinani janyulu mili ngarrkadaba Jisus Krayis kurndana, barrinani janyulu mili langandaba Jisus Krayis kurndana, baki jayalu ngirrikimba Jisus Krayis, jayalu kakalijba nangangi. Nanda jala mili nangka yangkalamba nanganbunanyi Kudnanyi nani barri, mikuwali yingkawanyi mili yangkalamba nanda nganinyi nangandurri Kudyurri. Mikuwali yingkawanyi yabimba nanda nganinyi, nyulu mili durriykanyi jangkurr nangangi Kudkanyi. Barriwa.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 — ausente —
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 — ausente —
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Mankumanku narringka nanginkanyi jangkurranyi. Yarrijbayi yami kunybana jambana nganinyiwanyi, baki manjijbayi janja Kudwanyi. Yirrbayi janja, baki jardijbayi nanda yami. Waluku jardijbayi wujurr bayakarda waykalinya, baki baku barri jardijbayi walkurra wanjirr mamayudi. Kunyba nanda mama yalu jarrkanyi barri. Manjijbayi janja Kudwanyi. Nyulu barri yabimbayi nanda yami jardiykanyi nyulu waykalinya walkurra. Nyulu yabimbayi yami jardiykanyi walkurra wanjirr mamayudi. Ngala yingka yaji nanda balki jamba. Manjijbayi janja Kudwanyi, ngala jardijbayi ngawamba nanda balki karnba nanaba, jala mikuyaji mamanyi nangandu. Baki yiningki jayalu bakarrijba nanda balki karnba. Yiningki yajbaja nanda karnba janguwanyi. Barriwa. Kudiyanymuku yalu barrinani nanda kunyba jamba, jala jardijba kunyba mama nangandu. Manjijbayi janja nanankurri Kudwanyi, baki jardijbayi kaja kunyba mama wanjirrina. Baki nani barri nyuli wajba yalunya nanganginkanyi kunybanyi jangkurranyi Kudwanyi. Nyuli wajba yalunya kunybanyi jangkurranyi, baki yali kuyu nanda jangkurr, baki yali yabimba kunyba yaji nangangi. Baki mirnarrijbayi Kud muwa yalungi, jali yalu yabimba kunyba yaji nangangi. Ngala kudiyanymuku, yalu barrinani nanda balki jamba, jali jardijba ngawamba balki karnba nanaba, mikuyaji mamanyi. Wajbayi yalunya nanganginkanyi kunybanyi jangkurranyi Kudwanyi, ngala yali yurlwa nanankanyi jangkurranyi. Miku yaliyanyi yabimba kunyba yaji nangangi Kudkanyi. Nani barri yalu barrinani nanda balki karnba jala mikuyaji mamanyi nangandu. Yali yabimba balki yaji yalungi yingkamukuyngka, baki nanankardi barri nyuli ngarrangarra muwa yalungi Kud. Yiningki jayalunya manjijba wayka jangurri Yilyurri. Barriwa.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 — ausente —
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Ngala narri barri ngakinmuku mungkijimuku, nurru jingkijbangka narrinya, miku narrimi barrinani nanda balki karnba, ngala narri barrinani nanda kunyba wanjirr jirdi kajanyi mamanyi. Baki nurru jingkijbangka Kud, janyulu yabimba kunyba yaji narringi, janyulu marrimba narrinya mardarda.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Kud, nyulu kunyba barri. Jaliyi narri jungku yurlurrmba nangangi, baki janyulu yabimba kunyba yaji narringi. Miku nyuliyi mamanumba narrinya nanankanyi jali narri yabimba. Narri marukayi muwa nangangi Kudkanyi, baki nanankardi barri narri marukayi muwa yalungi yingkamukuyngka, baki narri yabimbayi kunyba yaji yalungi barri. Miku nyuliyi mamanumba nanda kunyba yaji, jali narri yabimba yalungi, yingkamukuyngka Krisjinmukuyngka. Yuwajiwa narri yabimbaka kunyba yaji yalungi yurrngumba barri, baki yuwajiwa janyulu yabimba kunyba yaji narringi barri.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Nurru nulijbangka narringi, miku narringkiyi kurrkunba, jala narri yabimba kunyba yaji. Nurru nulijbangka narringi, yuwajiwa narri yabimbikanyi kunyba yaji. Kudanyu nurru nulijbangka narringi, narri yabimbikanyi mili kunyba yaji yurrngumba barri. Baki jaliyi narri jungku kunyba nangangi Kudkanyi nani barri, baki narri jingkijba yaji, janarri jungku nangandu Jisus Krayisnyina, jalija nyulu wijba.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Miku nurrimi nulijba narringi, narri bunmaliykanyi kurdulu nangangi Kudkanyi. Ngala nurru nulijbangka narringi, narri jungunkanyi mili yurlurrmba nangangi Kudkanyi. Nurru nulijbangka narringi, narri mili marukankanyi muwa yalungi, narri yabimbikanyi mili kunyba yaji yalungi barri. Marda narrimi barrinani nanamuku wankalamuku jalili yalu kuyu nangangi jangkurr yalunginyina kurduluna. Kudanyu yalili yabimba kunyba yaji yalungi yingkamukuyngka, ngala yalili yukumba nangangi Kudkanyi. Yalili yukumba nangangi Kudkanyi, nyulu yabimbikanyi nanda jali nyulu yanyba, janyulu yabimba. Baki nani barri, marda narrimi miku bunmalijba kurdulu, ngala marda narrimi kudanyu marrimba nangangi jangkurr narringinyina kurduluna. Jaliyi narri jungku nani barri, baki janarri baku jungku kingkarri nangandu Kudnyina. Barriwa.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Kud, nyulu wirimalaru bukambijuyngka wandijiyana. Mikuyaji yingkanyi walkurra barrinani nyulu. Mikuyaji yingkanyi jirrinyi barrinani nyulu. Jala yanybaka Kud jangkurr miku nangkiyi yangkalambikanyi, baki ngambala jingkijba Kud, janyulu yabimba nanda jali nyulu yanyba, janyulu yabimba. Yanybayi Kud nangangi, nanankanyi wankalanyi niji Yabrayam. Yanyba nyuli nayinda jangkurr nangangi, miku nangkiyi yangkalambikanyi. Yanybayi Kud, “Ngayu karungka ninya nanginkanyi jangkurranyi, miku yangkalambikanyi ngaka. Jangayu yabimba kunyba yaji nganyi. Janinji wudumba murimurimba ninji. Jayalu kudukudumuku juju barri bayngkani nganyindu.” Barriwa. Nani barri yanybayi Kud nangangi Yabrayamkanyi. Baki kuyuyi nanda jangkurr Yabrayamwanyi. Jingkijba nyuli Kud, janyulu yabimba nanda jali nyulu yanyba. Nanda Yabrayam, mikuyaji nyuli jandayngkanyi nanamanji barri, baki yukumba nyuli yurrngumba barri nanganginkanyi jandayngkanyi. Ngala miku nyuliyanyi balkijba muwa, jingkijbangangi nyuli Kud, janyulu yabimba nanda jala nyulu yanyba, janyulu yabimba. Jingkijbayi Yabrayamwanyi, baku barri janyulu wudumba jandanyi, baki janyulu wudumba murimurimba nyulu juju barri bayngkani nangandu. Baki wakara barri. Wudumbayi jandanyi Yabrayamwanyi juju barri baku. Jalili yanyba nganinyi jangkurr, miku nangkiyi yangkalambikanyi, baki yiningki nyulu yanybaka nayi barri, “Jangayu yabimba nayinda yaji nganyi. Ngayu yanybaka nayinda jangkurr nganyi, baki ngayu ngajakangka ngaki mambuka, nyulu mankunki nayinda ngaki jangkurr. Jangayu yabimba nayinda yaji nganyi.” Barriwa. Nani barri jalili yingka yanyba jangkurr yingkanyi, miku nangki yangkalambikanyi, baki nyulu ngajaka yingka mankunkanyi nanda jangkurr. Nyulili ngajaka yingka, jala mili walkurra bulangi, nyulu mankunkanyi nanda jangkurr bulangi, baki miku bulangkiyi baku jakakajba nanankanyi jangkurranyi. Mankuyi nanda jangkurr mambukawanyi, baki miku nyuliyi barlba nanankardi. Janyulu yabimba nanda yaji nanankanyi nganiyngkanyi. Ngala Kud, nyulu walkurra, wirimalaru, mikuyaji yingkanyi mili walkurra nangandu. Baki nanankardi barri miku nyuliyi ngajaka yingka mankunkanyi nangangi jangkurr, jala nyulu yanyba jangkurr, miku nangkiyi yangkalambikanyi. Miku nyuliyi ngajaka yingka mankunkanyi nangangi jangkurr, mikungangi yingka mili walkurra nangandu. Ngala jali nyulu yanyba jangkurr ngambalangi, baki nyuli nulijba ngambalangi jingkiykanyi Kud. Nyuli nulijba ngambalangi jingkiykanyi Kud, janyulu yabimba nanda jali nyulu yanyba janyulu yabimba, baki yanybayi Kud nayi barri, “Kudanyu ninga karungka nanginkanyi jangkurranyi, jangayu yabimba nanda yaji nganyi.” Nani barri yanybayi Kud, baki ngambala jingkijba, yuku ngambala kuyu nanda jangkurr jali yanyba Kud, dujangangi nanda jangkurr nangangi Kudkanyi. Mikuwali jujamba yaji Kudwanyi. Janyulu yabimba nanda jali nyulu yanyba, janyulu yabimba.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 — ausente —
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 — ausente —
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 — ausente —
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 — ausente —
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Baki nanankardi barri ngambala jingkijbangka nayi. Mikuwali jujamba yaji Kudwanyi. Yurrngumba nangangi jangkurr duja barri. Baki mili barri ngambala jingkijbangka Kud, duja barri nangangi jangkurr, mikuwalingangi yangkalamba nanda jangkurr Kudwanyi. Barriwa. Yanybayi Kud jangkurr miku nangkiyi yangkalambikanyi, janyulu marrimba ngambalanya mardarda. Janyulu marrimba ngambalanya mardarda, jaliyi ngambala jungku yurlurrmba nangangi. Baki ngambala jingkijbangka, duja nanda jangkurr, yanybangangi Kud duja jangkurr yurrngumba barri. Baki nanankardi barri ngambala mirnarrijbangka muwa, jingkijbangkangangi ngambala Kud, janyulu marrimba ngambalanya mardarda, baki baku jangambala jungku kingkarri nangandu yurrngumba barri. Barriwa.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Mankumanku narringka muwardanyi kanjana. Kijijba yalu dungala ngirukana kurulina, baki janyba yalu dungala wayka wabudarri. Jungkuka nanda dungala wayka jambana kalawuyngkurru wabudana, baki miku nangkiyi ngirringirrimba nanda muwarda. Marrimbaka nanda muwarda mardarda dungalawanyi kurulyudinyi. Kud, nyulu barrinani nanda dungala jala marrimbaka muwarda mardarda, baki nangangi jangkurr barrinani nanda kurul. Baki ngambala Krisjinmuku jala kudanyu durrijba nangangi jangkurr, ngambala barrinani nanda muwarda. Jala ngambala kudanyu marrimba nangangi jangkurr, jala ngambala kudanyu ngayangayijba nanganginkanyi jangkurranyi, baki nyulu marrimbaka ngambalanya mardarda Kudwanyi, barrinani marrimbaka muwarda mardarda dungalawanyi kurulyudinyi. Baki ngambala jingkijbangka Kud, nyulu marrimbaka ngambalanya mardarda, baki miku ngambalakiyi ngirringirrimba nanganbunanyi. Baki baku barri jangambala jungku kingkarri nangandu yurrngumba barri.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Janyba nangki Jisus Krayis kurndana, baki mili wankijba nyuli. Kirrijba nyuli kingkarri nangandurri Kudyurri waluwa ngambalangi. Nyulu jungkuka nangandu Kudnyina, baki nyulu yanybaka mududu Kudkanyi ngambalangi barri. Nyulu yarrijbayi Jisus Krayis walkurra mambuka jurjkanyi ngambalangi Kudwanyi. Yurrngumba nyulu walkurra mambuka jurjkanyi ngambalangi. Nyulu barrinani nanda wankalanyi walkurra mambuka jurjkanyi, niji Malkisadik, jali nyulu yanyba mududu nangangi Kudkanyi yalungi wankalamukuyngka. Nyulu yabimbaka nanamannga yaji Jisus Krayiswanyi, barrinani yabimbayi Malkisadikwanyi. Nanda Malkisadik nyuli barrinani wankalanyi mungkiji nangangi Jisus Krayiskanyi. Jisus Krayis nyulu nanda walkurra mambuka jurjkanyi ngambalangi. Nyulu jungkuka kingkarri nangandu Kudnyina, baki nyulu yanybaka mududu nangangi Kudkanyi ngambalangi barri. Barriwa.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.