1 Tessalonicenses 1

Garrwa Shorter New Testament (WRK_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nayinda nurru. Ngayu Paul, baki Silas, baki Timothy, nurru yarrijbangka nayinda jangkurr najana narringi, christianmukuyngka jalili narri jungku nananyina yajina niji Thessalonica. Nyulu narringi Buwakanya Kud, baki nyulu narringi mambuka Jesus Christ. Bula wirimalaru narringi barri. Nurru ngajakangka Kud, janyulu yabimba kunyba yaji narringi. Nurru ngajakangka Kud, janyulu yabimba narrinya, narri jungunkanyi mardumardu muwa nangangi.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: A vocês, graça e paz da parte de Deus e de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Nurru wajbangka God nurrunginkanyi kunybanyi jangkurranyi narringingangi, narri durrijbangka nangangi jangkurr. Yurrngumba nurru ngajakangka God yajinyi narringi. Nurru ngajakangka Kud, nyuluja lalanbiji narrinya.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, mencionando-os em nossas orações.
3 Nani barri nurru wajbangka Buwakanya God nurrunginkanyi kunybanyi jangkurranyi narringi, mankuwangangi nurru yaji narringi. Nurru mankuwa yaji narringi, narrili durrijba nangangi yuwa, narrili jungku yurlurrmba nangangi, narrili yabimba nanda yaji, jalili nyulu nulijba narringi yabimbikanyi yaji. Narrili waki kudanyu nangangi Jesus Christkanyi, marukangangi narri muwa nangangi kudanyu barri. Baki narrili jingkijba marda, baku barri janarri jungku kingkarri nangandu, kuyungangi narri nangangi jangkurr Jesus Christkanyi. Nani barri nurrili mankuwa yaji narringi.
3 Lembramos continuamente, diante de nosso Deus e Pai, o que vocês têm demonstrado: o trabalho que resulta da fé, o esforço motivado pelo amor e a perseverança proveniente da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Narri, bababanyamba ngambalaka. Nurru jingkijbangka narrinya, narri jingkijbangka Kud, nyuli yarrijba narrinya nanganginmuku jandanyimuku. Narri jingkijbangka Kud, nyulu marukangka muwa narringi, baki narrinya nyuli yarrijba nanganginmuku jandanyimuku.
4 Sabemos, irmãos, amados de Deus, que ele os escolheu
5 Waluwa nurri karu narrinya nanganginkanyi jangkurranyi Jesus Christkanyi. Nurri karu narrinya nanganginkanyi kunybanyi jangkurranyi. Godanyunurri milidimba narrinya nangangi, yabimbangangi nurrunya ngiruka Kunybawanyi Ngarnduwanyi Kudkanyi. Nyuli yabimba nurrunya ngiruka milidimbikanyi narrinya marda. Baki jali narri manku nurrungi jangkurr, baki narri jingkijbayi, duja nanda jangkurr. Narri jingkijbangka nurrunya, yanka nurrili jungku narrindu nanamanji wabula. Nurru jungkuyi ngiruka nangangi Godkanyijali yalu yingkamukunyi wajba ngambalanya kijinyi. Nyuli milidimba nurrunya yajinyi ngamanginyi mambukawanyi Jesus Christwanyi. Nyuli milidimba nurrunya jungunkanyi yurlurrmba nangangi, baki nani nurri jungku narrindu. Narri najbayi nurrunya jungunkurri yurlurrmba nangangi, baki nani marda narri jungkuyi yurlurrmba nangangi. Yingkamukunyi, yali wajba narrinya kijinyi, jali narri kuyuyi nangangi jangkurr Jesus Christkanyi. Yali wajba narrinya kijinyi, ngala yuwajiwa narri mirnarrijba muwa nanankanyi jangkurranyi Jesus Christkanyi. Mirnarrijba narri muwa, jungkuyingangi nanda Kunyba Ngarndu Godkanyinarrindu kurduluna. Nyuli yabimba narrinya ngiruka nanankanyi kijinyi.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. Vocês sabem como procedemos entre vocês, em seu favor.
6 — ausente —
6 De fato, vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor; apesar de muito sofrimento, receberam a palavra com alegria que vem do Espírito Santo.
7 Nanankardi barri nanamuku christianmuku jalili yalu jungku narrindu, jalili yalu jungku nanankujarranyina walkurranyina yajina niji, Macedonia baki Achaia. Nanankardi barri yalu jungkuyi ngiruka nangangi Jesus Christkanyi marda. Manku yali jangkurr narringi, narri jungunkurri ngiruka jali yalu wajba narrinya kijinyi. Nani yalu mankuyi jangkurr narringi, baki nanankardi barri yalu marda jungkuyi ngiruka nangangi. Narri marda karuyi yalunya nangangi, ngamanginkanyi mambukanyi Jesus Christkanyi. Narri marda karuyi yalunya nangangi. Mili baki mili jali yalu jungku narrindu, kajamukunyi yali manku jangkurr nangangi Jesus Christkanyi narringingangi. Manku yali narringi, narri jungunkurri yurlurrmba nangangi Jesus Christkanyi. Baki kajamuku mili jalili yalu jungku yingkana yajina baki yingkana yajina wandijiyana, yalu marda mankuyi nanamannga jangkurr narringi. Miku nurriyanyi karu yalunya narringi, mankungangi yalu nanda jangkurr narringi yaluman barri. Jingkijba yali bukamba nanda yaji narringi.
7 E, assim, tornaram-se modelo para todos os crentes que estão na Macedônia e na Acaia.
8 — ausente —
8 Porque, partindo de vocês, propagou-se a mensagem do Senhor na Macedônia e na Acaia. Não somente isso, mas também por toda parte tornou-se conhecida a fé que vocês têm em Deus. O resultado é que não temos necessidade de dizer mais nada sobre isso,
9 Bukambiju jali yalu manku nanda jangkurr narringi, yali jingkijba marda, narri kandimbayi nurrunya jali nurru yidamba narrinya, narri mankuyi nurrungi jangkurr nangangi Jesus Christkanyi. Baki nanankardi barri narringki yangkalamba narringinbunanyi balkinanyi yuwananyi. Narringki yangkalamba narringinbunanyi kudmukunanyi, jalili yalu miku duja Kud. Narringki yangkalamba nangandurri Godyurri, jala nyulu duja jungku, jala nyulu wirimalaru, jala jungku wanka yurrngumba barri. Narringki yangkalamba nangandurri, baki nanijba barri narri jungkuka kunyba nangangi.
9 pois eles mesmos relatam de que maneira vocês nos receberam, como se voltaram para Deus, deixando os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro,
10 Narri yukumbaka nangangi, nanganginkanyi jandayngkanyi Jesus Christkanyi, jalija nyulu wijba kingkarrinya lalijinanyi wayka jambarri. Janyba nangki Jesus Christ, ngala mili wankambayi Godwanyi. Narri yukumbaka nangangi, jalija narrinya marrimba mardarda. Nanamanji barri baku, jalija nyulu karrinjarrijba yalunya bukambiju walu nangandu Godwanyi, jalija nyulu daba yalunya, baki janyulu marrimba narrinya mardarda Jesus Christwanyi. Barriwa.
10 e esperar dos céus a seu Filho, a quem ressuscitou dos mortos: Jesus, que nos livra da ira que há de vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.