Marcos 16
Shorter New Testament (WRK) vs BKJ
1 Munganawa barri Sadidi, baki jali yalu wuyalijba. Ngala mungana barri wudumba yali jirrki jibarrimukunyi. Wudumba yali nanjananja jirrki jali kunyba kudu. Jayalu yarrijba mankanyina Jisusnyina. Murrku yali jibarrimuku, yingka nyuli Mari Makdalin, yingka nyuli nanda Mari jali nyulu ngardanganja nangangi Jayimskanyi, baki yingka nyuli Salumi.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Yingkana mungana Sundi, ngala nyuli kambalingijba yaji, baki jilajba yali jibarrimuku kumayangurri.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 — ausente —
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 — ausente —
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Ngankijba yali kumayanguna, baki najba yali nganinyi jungunkurri kalawuyngkurru wilina muwana. Nangangi jumbala nyuli buludamirra. Najbayi nganinyi jibarrimukunyi, baki marrala yali yajinyi.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Yanyba nyuli yalungi, “Miku narriyi marrala ngaki. Ngayu jingkijbangka narrinya, narri kujbangka nangangi Jisuskanyi, nangangi yaji Nasarid, jali yalu langandaba kurndana. Miku nyulimi nayiba. Mili nyuli walajba. Najba janarri danbal jali kululuka nangangi mankanyi nanaba. Miku nyulimi nayiba. Walajbayi mili.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Ngala wijba janarri karri Jirusalimyurri, Wijba janarri yalundurri kandimukuyngkurri Jisuskanyi. Baki janarri yanyba nayinda jangkurr yalungi, baki nangangi Bidanyi. Nyulu jilajbangka langki Kaliliyurri waluwa yalundu. Nyulu jilajbangka langki nanankurri, baki nanaba jayalu najba Jisus, barrinani nyuli karu yalunya wabula. Jayalu najba Jisus nanaba barri.” Barriwa.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Walajba yali jibarrimuku kumayangunanyi, baki wirlku yali karri. Wirlku yali, marralangangi yali yajinyi. Birrirri yali mankanyi. Miku yaliyanyi karu yingkamuku nanankanyi yajinyi. Barriwa.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Walajbayi Jisus kumayangunanyi Sundi barri, ngala nyuli barringa barri kambalangiykanyi yaji. Baki minimba nangki Jisus waluku nangangi Mari Makdalinkanyi. Nyuli najba Jisus waluwa yingkamukuyngka. Nanda Mari Makdalin, nyuli nanda jibarri jali waluwa jakajba kaja wuwarr 7-barri nanganbunanyi mankanyinanyi Jisuswanyi. Najba nyuli Jisus waluku barri.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 — ausente —
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 — ausente —
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Kamu barri najba buli Jisus yingkawuyanyi. Ngala buli jilajba bayungu yubalina Jirusalimnanyi, baki kabujurru bulanya Jisuswanyi. Waluku barri yakanajba buli Jisus, ngala kamu buli jingkijba.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Wijba buli karri Jirusalimyurri, baki bula marda karuyi yalunya kandimuku nangangi Jisuskanyi, mili wankijbayi. Ngala miku yaliyanyi kuyu bulangi jangkurr marda. Barriwa.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Kamu barri jali yalu jarrba yaji kandimukunyi 11 barri, baki minimba nangki Jisus yalundurri. Ngirrwa nyuli yalungi, mikungangi yaliyanyi kuyu yalungi jangkurr jali yalu najba Jisus mili wankijbayi. Yali jardibirri kurdulu. Miku yaliyanyi kuyu nanda jangkurr yalungi nangangi Jisuskanyi mili wankijbayi.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Yanybayi Jisus yalungi, “Ngayu karungka narrinya. Janarri jilalajba wandijiyana. Janarri milidimba yalunya bukambiju ngakinkanyi kunybanyi jangkurranyi.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Kajamukunyi jayalu kuyu narringi jangkurr ngaki, baki janarri ngurrunba yalunya wabudana. Baki janyulu marrimba yalunya mardarda Kudwanyi. Ngala yingkamukunyi jayalu miku kuyu narringi jangkurr ngaki, baki janyulu daba yalunya Kudwanyi. Janyulu manjijba yalunya wayka jangurri.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ngala nanamuku jalija yalu kuyu narringi jangkurr ngaki, jangayu yabimba yalunya ngiruka, yalu yabimbikanyi ngiruka yaji. Kudiyana jayalu jakajba wuwarrmuku yalundunanyi mankanyinanyi nijarriykanyi ngaki niji. Kudiyana jayalu yanyba yinini yinini yanyi.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Kudiyana barri jaliyi yalu marrimba bijbawarr miya, baki miku yalunyiyi kurdanba miyawanyi. Jaliyi yalu ngaraba yilarr, baki miku yaliyi lunji. Jaliyi yalungka yarrijba marni yalundu jala yalu lunji, baki jayalu kunybijba mankanyi. Nani barri jayalu yabimba ngiruka yaji ngaki.” Barriwa.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Nani barri yanybayi mambuka Jisus yalungi, baki bayngkani nyuli kirrijba kingkarri lalijiyurri. Jungku nyuli nangandu Kudnyina. Nyulu walkurra mambuka bayngkani nangandu Kudnyina.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ngala nanganginmuku kandimuku yalili jilalajba wandijiyana. Yalunjalili milidimba kunybanyi jangkurranyi Jisuskanyi. Bakili kandimba yalunya mambukawanyi Jisuswanyi ngala yalili waki nangangi. Baki nanankardi barri yalili yabimba ngiruka yaji, ngala yalunjalili milidimba. Yingkamukunyi yalunjali najba kandimuku yabimbikurri ngiruka yaji, baki yali yanyba, “Nanda jangkurr nangangi Jisuskanyi, nanda duja jangkurr. Ngambala najbangka Kud wakinkurri yalundu.” Barriwa barri. Bukamba nayinda jangkurr.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.