Hebreus 3
Shorter New Testament (WRK) vs ARIB
1 Narri barri Krisjinmuku, jala narri bababanyamba ngambalaka, narri barri, jala narrinya marda yarrijba nanganginmuku jandanyimuku Kudwanyi, mankumanku narringka nangangi Jisus Krayiskanyi. Yarrijbayi Jisus Krayis Kudwanyi. Yarrijba nyuli Jisus Krayis barrinani nanda walkurra mambuka jurjkanyi. Nyulu walkurra mambuka ngambalangi barri Krisjinmukuyngka.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Nanda barri wankalanyi, niji Musis, nyulu ngayangayijbayi nangangi Kudkanyi. Nyulu ngayangayijbayi nangangi. Waki nyuli nangangi Kudkanyi, baki nyuli lalanba yalunya nanganginmuku mungkijimuku. Baki nani marda Jisus Krayis. Ngayangayijba nyuli nangangi Kudkanyi, nanankardi jali yarrijba Jisus Krayis wakinkanyi nangangi. Ngayangayijba nyuli nanganginkanyi jangkurranyi. Barriwa.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Mankumanku narringka nanginkanyi jala ngayu muningka yanyba. Yabimbayi barrawu nganinyiwanyi. Wudumba nyuli kaja kurnda, baki yabimba nyuli kunyba barrawu yingkanyi nganiyngkanyi. Baki mungkijiwanyi nanankanyi barrawunyi, wajba nyuli nanda nganinyi nanganginkanyi kunybanyi jangkurranyi, yabimbangangi nyuli kunyba barrawu nangangi. Miku nyuliyanyi wajba nanda barrawu nanganginkanyi kunybanyi jangkurranyi. Miku. Ngala nyuli wajba nanda nganinyi jali yabimba barrawu nangangi. Barriwa. Bukambiju ngambala jala kuyu nangangi jangkurr Kudkanyi, jala ngambala jandanyimuku nangangi Kudkanyi, ngambala barrinani nanda barrawu. Ngambala barrinani nanda barrawu, kuyungangi ngambali nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi. Ngambala kuyuyi nangangi jangkurr, baki nanankardi barri Jisus Krayis nyulu barrinani nanda jali nyulu yabimba nanda barrawu. Ngambala barrinani nanda kurndamuku nananyina barrawuna. Baki ngambalangi buwakanya Kud, nyulu barrinani nanda nganinyi, jala nyulu mungkiji nanankanyi barrawunyi. Nanda barri wankalanyi Musis, nyuli walkurra nganinyi nangangi Kudkanyi, nyuli wakiwarr nangangi Kudkanyi, ngala nyuli barrinani yingamali kurnda nananyina barrawuna jala yabimba nganinyiwanyi. Ngala Jisus Krayis barri, miku nyulimi barrinani kurnda barrawuna, ngala nyulu barrinani nanda nganinyi jali yabimba nanda barrawu nangangi Kudkanyi. Baki nani marda, nanda Musis, nyuli bijal walkurra nganinyi nangangi Kudkanyi, ngala Jisus Krayis barri, nyulu walkurramirra nangangi Kudkanyi. Jisus Krayis, nyulu mili walkurra nangangi Musiskanyi.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Jala ngambala najba barrawu, baki ngambala jingkijba, yabimbayi nanda barrawu yingkawanyi. Baki jala ngambala najba laliji baki kanja baki jamba, baki jingkijba ngambala, yabimbayi bukamba nanda yaji yingkawanyi. Nyulu barri yabimbayi nanda yaji Kudwanyi.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Nanangini Musiswanyi, kudanyu nyuli durrijba nangangi jangkurr Kudkanyi. Kudanyu nyuli ngayangayijba nangangi Kudkanyi, wakiwarrngangi nyuli nangangi Kudkanyi. Yanybayi Kud jangkurr nangangi Musiskanyi, baki karuyi yalunya nanankanyi jangkurranyi Musiswanyi. Nyulu karuyi yalunya nanganginmuku mungkijimuku nanankanyi jangkurranyi Kudkanyi. Karu nyuli yalunya, nanankanyi jalija yabimba Kudwanyi baku barri.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Durrijbayi jangkurr Kudkanyi Musiswanyi, baki wakiwarr nyuli nangangi Kudkanyi. Baki nani barri marda, durrijbayi jangkurr Kudkanyi Jisus Krayiswanyi. Kudanyu nyuli durrijba jangkurr Kudkanyi, ngala miku nyuliyanyi wakiwarr nangangi Kudkanyi barrinani Musis. Ngala nyuli jandanyi nangangi Kudkanyi. Nyulu wirimalaru bukambijuyngka yalungi nganinyimukuyngka jibarrimukuyngka, jala yalu kuyu nangangi jangkurr. Nyulu wirimalaru yalungi, barrinani Kud nyulu wirimalaru. Jaliyi ngambala ngayangayijba nanganginkanyi jangkurranyi Jisus Krayiskanyi, baki jangambala mirnarrijba muwa. Jaliyi ngambala jungku ngiruka, baki ngambala jingkijba Jisus Krayis, janyulu yabimba kunyba yaji ngambalangi. Janyulu mili wankamba ngambalanya, jalija ngambalaka janyba. Jangambala jungku mili wanka nangandu yurrngumba barri. Ngambala kanyiyamuku nangangi Jisus Krayiskanyi jala ngambalaja jungku ngiruka nangangi yurrngumba barri. Barriwa.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 — ausente —
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Yanybayi Kud, ‘Nanamuku Jumuku, jalili yalu jungku mangkurruna yajina, bakili yalu najba nanda kaja ngiruka yaji jalili ngayu yabimba yalungi. Yurrngumba barri jalili yalu jungku nananyina mangkurruna yajina, 40 kindilkurrinyina yajina, bakili yalu najba nanda ngiruka yaji jalili ngayu yabimba yalungi. Ngala miku yaliyanyi ngayangayijba ngakinkanyi jangkurranyi. Yurrngumba barri yalili ngirrwa ngaki. Kudanyu yalili ngirrwa ngaki yurrngumba barri.
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Baki nanankardi ngayi ngarrangarra muwa yalungi. Ngarrangarra ngayi muwa yalungi, baki yanyba ngayi nangangi Musiskanyi, “Nanginmuku Jumuku, yalungka yangkalambaka ngakinbunanyi. Yabimba ngayili kaja ngiruka yaji yalungi, ngala miku yalimi ngayangayijba ngakinkanyi jangkurranyi, ngala yalungka yangkalambaka ngakinbunanyi.” Barriwa.
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Yi. Ngayi ngarrangarra muwa yalungi, baki karu ngayi Musis jangkurranyi miku nangkiyi yangkalamba. Yanyba ngayi nayi barri nangangi. “Nanginmuku Jumuku, yalu jardibirringujba muwa. Jardibirringujba yalu muwa yurrngumba barri. Miku yalimi ngayangayijba ngakinkanyi jangkurranyi. Baki nanankardi barri miku ngayiyi yalilijba yalunya nanankurri kunybarri yajiyurri langku. Miku ngayiyi munyajba yalunya ngankiykurri nananyina yajina langku. Miku yaliyi wuyalijba nanaba, ngala jayalu muningka jilalajba lukuluku nanginyina mangkurruna yajina. Jayalu muningka jilalajba lukuluku mangkurruna yajina nanankurri jalija yalungka janyba. Yi. Miku yaliyi wuyalijba nanaba kunybana yajina.” ’ ” Barriwa. Nani barri nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi yanybayi jangkurr jali yalu yarrijba najana Kudkanyi. Barriwa.
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Narri barri Krisjinmuku, jala narri bababanyamba ngambalaka, marda narringkimi najbawa. Marda narrimi miku jungku balki kurdulu nangangi Kudkanyi. Marda narrimi miku yurlwa nanganginkanyi jangkurranyi. Marda narringkimi miku yangkalamba nanganbunanyi Kudnanyi, nanda jala jungkuka wanka yurrngumba. Marda narringkimi miku yangkalamba nanganbunanyi.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Marda narrimi miku munyajba Sayidin jujambikurri narrinya. Marda narrimi miku munyajba Sayidin, nyulu yabimbikurri narrinya, narri yabimbikanyi balki yaji. Ngala marda narringkimi yanyba kunyba jangkurr yurrngumba barri. Marda narringkimi yabimba kunyba yaji. Marda narringkimi lalanba yurrngumba barri nanankurri jalija wijba Jisus Krayis nanginkurri wayka jambarri. Nani barri marda narrimi jungku, bakiyi narrinya jujamba Sayidinwanyi. Barriwa.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Ngambala barri kanyiyamuku nangangi Jisus Krayiskanyi, nyulu ngambalangi buwanganja. Yurrngumba barri jangambala jungku nani barri, jaliyi ngambala kuyu nangangi jangkurr, jaliyi ngambala kudanyu durrijba nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi. Jalannga barri, jali ngambala kuyu nangangi jangkurr, baki ngambala jingkijbayi Jisus Krayis, janyulu marrimba ngambalanya mardarda. Marda ngambalimi miku mamanumba nanda yaji. Marda ngambalimi yurrngumba mankuwa Jisus Krayis, nyulu nanda marrimbawarr mardarda. Barriwa.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Nayi barri yanybaka jangkurr najana Kudkanyi. “Jala narri manku nanda jangkurr nangangi Kudkanyi, baki marda narrimi miku jardibirringujba muwa nanankanyi jangkurranyi. Marda narrimi miku jardibirringujba muwa, ngala marda narrimi kuyu nanda jangkurr. Nanamuku wankalamuku mungkijimuku narringi, jali yalu manku nangangi jangkurr Kudkanyi, baki yali jardibirringujba muwa nangangi Kudkanyi. Yalungki kurrkunba nanganginkanyi jangkurranyi.” Nani barri yanybayi jangkurr najana Kudkanyi.
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Wanyinmuku yalu, jali yalungka kurrkunba ngayangayiykanyi nangangi Kudkanyi. Wanyinmuku yalu. Yalu nanamuku Jumuku jali lalanba yalunya Kudwanyi. Kuyuyi yalunya bayunguna Musiswanyi. Jali yalunya dulaba Musiswanyi nanamunanyi Yijibnanyi, baki lalanbayi yalunya Kudwanyi. Jali yalunya malijba ngarrkadabawarrmukunyi, wiykunumbikanyi yalunya nanankurri Yijibyurri, baki lalanbayi yalunya Kudwanyi kingkarrinya. Kurrkunba nyuli yalunya, nanamuku ngarrkadabawarrmuku Kudwanyi. Ngurrunba nyuli yalunya wabudana. Nani barri nyuli marrimba yalunya Jumuku mardarda. Ngala yalu barri, yalungki yangkalamba nanganbunanyi Kudnanyi. Yalungki kurrkunba ngayangayiykanyi nangangi Kudkanyi. Yurlwa yali nanganginkanyi jangkurranyi. Barriwa.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Wanyinmuku yalu jali ngarrangarra muwa Kud yalungi. Wanyinmuku yalu, jali nyulu ngarrangarra muwa yalungi yurrngumba 40 kindilkurrinyina yajina. Ngarrangarrayi Kud muwa yalungi jali yalungka yangkalamba nanganbunanyi, jali yalu yurlwa nanganginkanyi jangkurranyi, jali yalu yabimba balki yaji nangangi Kudkanyi. Baki nanankardi barri muningka yalili jilalajba lukuluku nananyina mangkurruna yajina 40 kindilkurrinyina yajina. Nanankardi barri yalili muningka jilalajba, bakili yalungka janyba, yingka baki yingka baki yingka. Bukambiju yalungki janyba nanaba mangkurruna yajina.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Yanybayi Kud nayinda jangkurr miku nangkiyi yangkalamba. Nayinda barri nyuli yanyba, “Nanamuku barri, miku yaliyi ngankijba nananyina yajina langku. Miku yaliyi ngankijba nananyina kunybana yajina. Miku ngayiyanyi munyajba yalunya wuyaliykurri nanaba. Miku yaliyi ngankijba nananyina kunybana yajina. Miku yaliyi wuyalijba nanaba.” Nani barri yanybayi Kud. Ngala wanyinmuku yalu, jali mikukiyanyi munyajba yalunya wuyaliykurri nanaba Kudwanyi. Wanyinmuku. Yalu nanamuku Jumuku, jali yalu miku ngayangayijba nangangi Kudkanyi, jali yalungka yangkalamba nanganbunanyi Kudnanyi, jali yalu yurlwa nangangi.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Ngambala jingkijbangka barri nayinda duja jangkurr. Miku yaliyi ngankijba nananyina kunybana yajina langku, kurrkunbayingangi yalunya Kudwanyi. Nyuli kurrkunba yalunya ngankiykanyi kalawuyngkurru, mikungangi yaliyanyi kuyu nangangi jangkurr Kudkanyi. Nanankardi barri yalili muningka jilalajba nananyina mangkurruna yajina 40 kindilkurrinyina, bakili yalungka bukamba janyba nanaba. Barriwa.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.